Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
The Value of Practical Wisdom
A good name is better than precious ointment,
And the day of death than the day of one’s birth;
A good name is better than precious ointment,
And the day of death than the day of one’s birth;
Добре ім’я краще, ніж добра олія, і день смерті, ніж день народження.
Better to go to the house of mourning
Than to go to the house of feasting,
For that is the end of all men;
And the living will take it to heart.
Than to go to the house of feasting,
For that is the end of all men;
And the living will take it to heart.
Краще йти в дім плачу, ніж іти в дім розпивання, оскільки це — кінець усякого чоловіка, і хто живе, покладе до свого серця.
Кращий смуток від сміху, бо в смутку обличчя серце зробиться добрим.
The heart of the wise is in the house of mourning,
But the heart of fools is in the house of mirth.
But the heart of fools is in the house of mirth.
Серце мудрих — у домі плачу, а серце безумних — у домі радості.
Краще слухати картання мудрого, ніж чоловіка, що слухає пісню безумних.
Адже сміх безумних, як голос тернини під казаном. І це — марнота.
Бо пригноблення виводить із рівноваги мудрого й губить серце його шляхетності.
The end of a thing is better than its beginning;
The patient in spirit is better than the proud in spirit.
The patient in spirit is better than the proud in spirit.
Краще кінець справи від її початку, кращий довготерпеливий від того, що надимається духом.
Do not hasten in your spirit to be angry,
For anger rests in the bosom of fools.
For anger rests in the bosom of fools.
Не поспішай палати гнівом у твоєму дусі, бо гнів спочине в подолі беззаконних.
Do not say,
“Why were the former days better than these?”
For you do not inquire wisely concerning this.
“Why were the former days better than these?”
For you do not inquire wisely concerning this.
Не скажи: Що сталося, чому ранішні дні були кращі від цих? Бо ти про це не запитав у мудрості.
Wisdom is good with an inheritance,
And profitable to those who see the sun.
And profitable to those who see the sun.
Мудрість добра з роздаванням спадку і корисна для тих, що бачать сонце.
Адже мудрість у своїй тіні, як тінь срібла, і надмір знання мудрості оживить того, що її посідає.
Consider the work of God;
For who can make straight what He has made crooked?
For who can make straight what He has made crooked?
Поглянь на Божі створіння. Бо хто зможе прикрасити того, кого Бог скрутив?
У день доброти живи в добрі, а в дні зла гляди. І це співзвучним цьому зробив Бог задля того, щоб людина після себе не знайшла нічого.
I have seen everything in my days of vanity:
There is a just man who perishes in his righteousness,
And there is a wicked man who prolongs life in his wickedness.
There is a just man who perishes in his righteousness,
And there is a wicked man who prolongs life in his wickedness.
Я все побачив у днях моєї марноти. Є праведний, що гине у своїй праведності, і є безбожний, що залишається у своєму злі.
Do not be overly righteous,
Nor be overly wise:
Why should you destroy yourself?
Nor be overly wise:
Why should you destroy yourself?
Не ставай дуже праведним і не мудруй надмірно, щоби часом ти не зійшов з розуму.
Do not be overly wicked,
Nor be foolish:
Why should you die before your time?
Nor be foolish:
Why should you die before your time?
Не будь дуже безбожним і не стань твердим, щоб ти не помер не у свій час.
Добре тобі триматися цього, і тим не опогань свою руку, бо хто боїться Бога, тому пощастить в усьому.
Wisdom strengthens the wise
More than ten rulers of the city.
More than ten rulers of the city.
Мудрість допоможе мудрому більше, ніж десять володарів, що є в місті.
For there is not a just man on earth who does good
And does not sin.
And does not sin.
Адже немає на землі праведної людини, яка чинитиме добро і не згрішить.
Also do not take to heart everything people say,
Lest you hear your servant cursing you.
Lest you hear your servant cursing you.
І не прикладай твоє серце до всіх слів, які скажуть, щоб ти не почув твого раба, який тебе проклинає,
For many times, also, your own heart has known
That even you have cursed others.
That even you have cursed others.
бо він багаторазово заподіє тобі зло, із численними повтореннями зробить зло твоєму серцю, щоб і ти інших проклинав.
Це все я випробував мудрістю. Я сказав: Стану мудрим, —
As for that which is far off and exceedingly deep,
Who can find it out?
Who can find it out?
і вона віддалилася від мене, подалі від того, що була, і глибину глибини, хто її знайде?
I applied my heart to know,
To search and seek out wisdom and the reason of things,
To know the wickedness of folly,
Even of foolishness and madness.
To search and seek out wisdom and the reason of things,
To know the wickedness of folly,
Even of foolishness and madness.
Обійшов я і моє серце, щоб пізнати, аби розвідати і знайти мудрість і ліки, і пізнати безумність, твердість і крутійство безбожних.
І знаходжу я гіркіше за смерть, жінку, яка є пасткою, і її серце — сіті, її руки — кайдани. Добре перед обличчям Бога звільнитися від неї, і хто грішить, схоплений буде нею.
“Here is what I have found,” says the Preacher,
“Adding one thing to the other to find out the reason,
“Adding one thing to the other to find out the reason,
Поглянь, це я знайшов, — сказав Екклезіаст, — одне по одному, щоб віднайти задум,
Which my soul still seeks but I cannot find:
One man among a thousand I have found,
But a woman among all these I have not found.
One man among a thousand I have found,
But a woman among all these I have not found.
який ще шукала моя душа, та я не знайшов. Я знайшов одного чоловіка з тисячі, та жінки в усьому цьому я не знайшов.