Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 6) | (Ecclesiastes 8) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • The Value of Practical Wisdom

    A good name is better than precious ointment,
    And the day of death than the day of one’s birth;
  • Добре ім’я краще, ніж добра олія, і день смерті, ніж день народження.
  • Better to go to the house of mourning
    Than to go to the house of feasting,
    For that is the end of all men;
    And the living will take it to heart.
  • Краще йти в дім плачу, ніж іти в дім розпивання, оскільки це — кінець усякого чоловіка, і хто живе, покладе до свого серця.
  • [a]Sorrow is better than laughter,
    For by a sad countenance the heart is made [b]better.
  • Кращий смуток від сміху, бо в смутку обличчя серце зробиться добрим.
  • The heart of the wise is in the house of mourning,
    But the heart of fools is in the house of mirth.
  • Серце мудрих — у домі плачу, а серце безумних — у домі радості.
  • It is better to [c]hear the rebuke of the wise
    Than for a man to hear the song of fools.
  • Краще слухати картання мудрого, ніж чоловіка, що слухає пісню безумних.
  • For like the [d]crackling of thorns under a pot,
    So is the laughter of the fool.
    This also is vanity.
  • Адже сміх безумних, як голос тернини під казаном. І це — марнота.
  • Surely oppression destroys a wise man’s reason,
    And a bribe [e]debases the heart.
  • Бо пригноблення виводить із рівноваги мудрого й губить серце його шляхетності.
  • The end of a thing is better than its beginning;
    The patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • Краще кінець справи від її початку, кращий довготерпеливий від того, що надимається духом.
  • Do not hasten in your spirit to be angry,
    For anger rests in the bosom of fools.
  • Не поспішай палати гнівом у твоєму дусі, бо гнів спочине в подолі беззаконних.
  • Do not say,
    “Why were the former days better than these?”
    For you do not inquire wisely concerning this.
  • Не скажи: Що сталося, чому ранішні дні були кращі від цих? Бо ти про це не запитав у мудрості.
  • Wisdom is good with an inheritance,
    And profitable to those who see the sun.
  • Мудрість добра з роздаванням спадку і корисна для тих, що бачать сонце.
  • For wisdom is [f]a defense as money is a defense,
    But the [g]excellence of knowledge is that wisdom gives life to those who have it.
  • Адже мудрість у своїй тіні, як тінь срібла, і надмір знання мудрості оживить того, що її посідає.
  • Consider the work of God;
    For who can make straight what He has made crooked?
  • Поглянь на Божі створіння. Бо хто зможе прикрасити того, кого Бог скрутив?
  • In the day of prosperity be joyful,
    But in the day of adversity consider:
    Surely God has appointed the one [h]as well as the other,
    So that man can find out nothing that will come after him.
  • У день доброти живи в добрі, а в дні зла гляди. І це співзвучним цьому зробив Бог задля того, щоб людина після себе не знайшла нічого.
  • I have seen everything in my days of vanity:
    There is a just man who perishes in his righteousness,
    And there is a wicked man who prolongs life in his wickedness.
  • Я все побачив у днях моєї марноти. Є праведний, що гине у своїй праведності, і є безбожний, що залишається у своєму злі.
  • Do not be overly righteous,
    Nor be overly wise:
    Why should you destroy yourself?
  • Не ставай дуже праведним і не мудруй надмірно, щоби часом ти не зійшов з розуму.
  • Do not be overly wicked,
    Nor be foolish:
    Why should you die before your time?
  • Не будь дуже безбожним і не стань твердим, щоб ти не помер не у свій час.
  • It is good that you grasp this,
    And also not remove your hand from the other;
    For he who fears God will [i]escape them all.
  • Добре тобі триматися цього, і тим не опогань свою руку, бо хто боїться Бога, тому пощастить в усьому.
  • Wisdom strengthens the wise
    More than ten rulers of the city.
  • Мудрість допоможе мудрому більше, ніж десять володарів, що є в місті.
  • For there is not a just man on earth who does good
    And does not sin.
  • Адже немає на землі праведної людини, яка чинитиме добро і не згрішить.
  • Also do not take to heart everything people say,
    Lest you hear your servant cursing you.
  • І не прикладай твоє серце до всіх слів, які скажуть, щоб ти не почув твого раба, який тебе проклинає,
  • For many times, also, your own heart has known
    That even you have cursed others.
  • бо він багаторазово заподіє тобі зло, із численними повтореннями зробить зло твоєму серцю, щоб і ти інших проклинав.
  • All this I have [j]proved by wisdom.
    I said, “I will be wise”;
    But it was far from me.
  • Це все я випробував мудрістю. Я сказав: Стану мудрим, —
  • As for that which is far off and exceedingly deep,
    Who can find it out?
  • і вона віддалилася від мене, подалі від того, що була, і глибину глибини, хто її знайде?
  • I applied my heart to know,
    To search and seek out wisdom and the reason of things,
    To know the wickedness of folly,
    Even of foolishness and madness.
  • Обійшов я і моє серце, щоб пізнати, аби розвідати і знайти мудрість і ліки, і пізнати безумність, твердість і крутійство безбожних.
  • And I find more bitter than death
    The woman whose heart is snares and nets,
    Whose hands are fetters.
    [k]He who pleases God shall escape from her,
    But the sinner shall be trapped by her.
  • І знаходжу я гіркіше за смерть, жінку, яка є пасткою, і її серце — сіті, її руки — кайдани. Добре перед обличчям Бога звільнитися від неї, і хто грішить, схоплений буде нею.
  • “Here is what I have found,” says the Preacher,
    Adding one thing to the other to find out the reason,
  • Поглянь, це я знайшов, — сказав Екклезіаст, — одне по одному, щоб віднайти задум,
  • Which my soul still seeks but I cannot find:
    One man among a thousand I have found,
    But a woman among all these I have not found.
  • який ще шукала моя душа, та я не знайшов. Я знайшов одного чоловіка з тисячі, та жінки в усьому цьому я не знайшов.
  • Truly, this only I have found:
    That God made man upright,
    But they have sought out many schemes.”
  • Лише ось це я знайшов, що Бог зробив людину праведною, а вони вишукували численні вимисли.

  • ← (Ecclesiastes 6) | (Ecclesiastes 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025