Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 6) | (Ecclesiastes 8) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Value of Practical Wisdom

    A good name is better than precious ointment,
    And the day of death than the day of one’s birth;
  • Доброе имя лучше дорогих благовоний, день смерти даже лучше дня рождения.
  • Better to go to the house of mourning
    Than to go to the house of feasting,
    For that is the end of all men;
    And the living will take it to heart.
  • Лучше пойти на похороны, чем на веселье, потому что все должны умереть, и каждый живущий должен с этим примириться.
  • [a]Sorrow is better than laughter,
    For by a sad countenance the heart is made [b]better.
  • Скорбь лучше смеха, потому что наши сердца могут ликовать, когда на лицах печаль.
  • The heart of the wise is in the house of mourning,
    But the heart of fools is in the house of mirth.
  • Мудрый думает о смерти, а глупый только о том, как получше провести время.
  • It is better to [c]hear the rebuke of the wise
    Than for a man to hear the song of fools.
  • Лучше услышать укоры мудрого, чем восхваления глупца.
  • For like the [d]crackling of thorns under a pot,
    So is the laughter of the fool.
    This also is vanity.
  • Смех глупых бессмыслен, как попытка поджечь тернии, чтобы согреть котёл. Тернии сгорают слишком быстро, и котёл остаётся холодным.
  • Surely oppression destroys a wise man’s reason,
    And a bribe [e]debases the heart.
  • Даже мудрый забудет мудрость свою, если ему много заплатят. Деньги уничтожат его разум.
  • The end of a thing is better than its beginning;
    The patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • Заканчивать дело лучше, чем начинать, и лучше быть мягким и терпеливым, чем высокомерным и нетерпеливым.
  • Do not hasten in your spirit to be angry,
    For anger rests in the bosom of fools.
  • Не впадай быстро во гнев, потому что гнев живёт в груди глупцов.
  • Do not say,
    “Why were the former days better than these?”
    For you do not inquire wisely concerning this.
  • Не спрашивай: "Почему раньше жизнь была лучше?" Мудрость не задаёт такой вопрос.
  • Wisdom is good with an inheritance,
    And profitable to those who see the sun.
  • Мудрость — хороша, как хорошо наследовать собственность, от неё живущему прибыль.
  • For wisdom is [f]a defense as money is a defense,
    But the [g]excellence of knowledge is that wisdom gives life to those who have it.
  • Мудрость даёт защиту, как дают защиту деньги, но мудрость лучше любых денег, потому что может спасти своему владельцу жизнь.
  • Consider the work of God;
    For who can make straight what He has made crooked?
  • Посмотри на то, что сделал Бог, ты ничего не можешь изменить, даже если считаешь неправильным дело Его.
  • In the day of prosperity be joyful,
    But in the day of adversity consider:
    Surely God has appointed the one [h]as well as the other,
    So that man can find out nothing that will come after him.
  • Радуйся жизни, когда она хороша, но когда она тяжела, помни, что Бог нам даёт и добрые времена, и плохие, и никто не знает, что произойдёт в будущем.
  • I have seen everything in my days of vanity:
    There is a just man who perishes in his righteousness,
    And there is a wicked man who prolongs life in his wickedness.
  • Всё видел я за свою короткую жизнь: я видел добрых людей, умирающих молодыми, и я видел злых людей, живущих долгую жизнь.
  • Do not be overly righteous,
    Nor be overly wise:
    Why should you destroy yourself?
  • Зачем себя убивать? Не выставляй себя слишком праведным и слишком мудрым.
  • Do not be overly wicked,
    Nor be foolish:
    Why should you die before your time?
  • Не будь слишком плох и слишком глуп. Зачем тебе умирать преждевременно?
  • It is good that you grasp this,
    And also not remove your hand from the other;
    For he who fears God will [i]escape them all.
  • Хорошо придерживаться этого правила и от других не отступать. Ибо тот, кто боится Бога, преуспеет и в том, и в другом.
  • Wisdom strengthens the wise
    More than ten rulers of the city.
  • Мудрость даёт человеку силу. Один мудрец сильнее десяти глупых правителей города.
  • For there is not a just man on earth who does good
    And does not sin.
  • Нет на земле такого человека, который делает только добро и никогда не грешит.
  • Also do not take to heart everything people say,
    Lest you hear your servant cursing you.
  • Не слушай всего, что говорят люди. Ты можешь услышать, как твой слуга говорит о тебе плохо.
  • For many times, also, your own heart has known
    That even you have cursed others.
  • Ты знаешь, что и ты сам много раз говорил о других плохо.
  • All this I have [j]proved by wisdom.
    I said, “I will be wise”;
    But it was far from me.
  • Обратившись к мудрости, я испытал всё это, я хотел быть воистину мудрым, но это было невозможно.
  • As for that which is far off and exceedingly deep,
    Who can find it out?
  • Я не могу понять, почему всё происходит так, как происходит, понять это слишком трудно для кого бы то ни было.
  • I applied my heart to know,
    To search and seek out wisdom and the reason of things,
    To know the wickedness of folly,
    Even of foolishness and madness.
  • Я учился и старался всеми силами обрести истинную мудрость, я пытался найти причину всего. Чему научился я? Я понял, что глупо быть злым, а вести себя глупо — равносильно безумству.
  • And I find more bitter than death
    The woman whose heart is snares and nets,
    Whose hands are fetters.
    [k]He who pleases God shall escape from her,
    But the sinner shall be trapped by her.
  • И ещё я понял, что некоторые женщины опасны, словно ловушки, их сердца, как сети, их руки, как цепи. И быть пойманным такой женщиной хуже самой смерти. Кто следует Богу, тот избежит её, но грешник станет её добычей.
  • “Here is what I have found,” says the Preacher,
    Adding one thing to the other to find out the reason,
  • Учитель говорит: "Я собрал всё это вместе, чтобы увидеть, какой ответ могу я найти,
  • Which my soul still seeks but I cannot find:
    One man among a thousand I have found,
    But a woman among all these I have not found.
  • но до сих пор ищу ответ. И нашёл я одного доброго человека на тысячу, но доброй женщины не нашёл ни одной.
  • Truly, this only I have found:
    That God made man upright,
    But they have sought out many schemes.”
  • Есть одно, что я понял: Бог правыми создал людей, но люди нашли много путей ко злу".

  • ← (Ecclesiastes 6) | (Ecclesiastes 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025