Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
Об этом сосредоточенно я думал. Я видел, что Бог определяет то, что случается с добрыми и мудрыми людьми, со всеми их делами. Людям неизвестно, любимы они будут или ненавистны, и не знают они, что их в будущем ждёт.
Но есть то, что для всех неизбежно, — мы все умираем. Смерть приходит и к добрым и к злым людям, к чистым и нечистым, к тем, кто приносит жертвы, и кто этого не делает. Добрый человек умрёт, как и грешник, и тот, кто даёт клятву Богу, умрёт так же, как и тот, кто боится клятв.
This is an evil in all that is done under the sun: that one thing happens to all. Truly the hearts of the sons of men are full of evil; madness is in their hearts while they live, and after that they go to the dead.
Худшее, что случается на земле, — это то, что у всех одна участь. Но плохо и то, что у людей всегда есть злые и глупые мысли, которые ведут их к смерти.
But for him who is joined to all the living there is hope, for a living dog is better than a dead lion.
У каждого, кто жив, есть надежда. И эти слова правдивы: живая собака лучше мёртвого льва.
For the living know that they will die;
But the dead know nothing,
And they have no more reward,
For the memory of them is forgotten.
But the dead know nothing,
And they have no more reward,
For the memory of them is forgotten.
Живые знают, что они умрут, но мёртвые не знают ничего, для мёртвых больше нет вознаграждения. Люди их скоро забудут.
Also their love, their hatred, and their envy have now perished;
Nevermore will they have a share
In anything done under the sun.
Nevermore will they have a share
In anything done under the sun.
Когда человек умирает, любовь, ненависть и ревность — всё проходит, и мёртвые вновь никогда не разделят того, что случается на земле.
Go, eat your bread with joy,
And drink your wine with a merry heart;
For God has already accepted your works.
And drink your wine with a merry heart;
For God has already accepted your works.
Поэтому иди и ешь сейчас хлеб свой с радостью, пей вино своё и будь счастлив, Бог против этого ничего не имеет.
Let your garments always be white,
And let your head lack no oil.
And let your head lack no oil.
Носи хорошие одежды и старайся выглядеть хорошо.
Радуйся жизни с женою, которую любишь, радуйся каждому дню недолгой жизни своей, Бог тебе дал эту жизнь на земле, — это всё, что есть у тебя, поэтому будь рад работе, которую ты должен делать в этой жизни.
Whatever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work or device or knowledge or wisdom in the grave where you are going.
Каждый раз, находя для себя работу, делай её как можно лучше, в могиле нет работы, нет никаких планов, ни знаний, ни мудрости. Все мы уйдём в места смерти.
I returned and saw under the sun that —
The race is not to the swift,
Nor the battle to the strong,
Nor bread to the wise,
Nor riches to men of understanding,
Nor favor to men of skill;
But time and chance happen to them all.
The race is not to the swift,
Nor the battle to the strong,
Nor bread to the wise,
Nor riches to men of understanding,
Nor favor to men of skill;
But time and chance happen to them all.
И другие несправедливости этой жизни я видел: не всегда выигрывает бег лучший бегун, не всегда побеждает в битве сильнейшая армия, не всегда достаётся мудрым заработанный ими хлеб, не всегда получает богатство умнейший и образованный, человек не всегда получает заслуженную похвалу. Приходит время, и с каждым случается плохое.
For man also does not know his time:
Like fish taken in a cruel net,
Like birds caught in a snare,
So the sons of men are snared in an evil time,
When it falls suddenly upon them.
Like fish taken in a cruel net,
Like birds caught in a snare,
So the sons of men are snared in an evil time,
When it falls suddenly upon them.
Человек никогда не знает, что с ним случится вскоре. Он подобен рыбе, пойманной сетью, она не знала, что это случится. Он подобен птице, попавшей в силки, она не знала, что это случится. Так же неожиданно случается плохое и с человеком.
Wisdom Superior to Folly
This wisdom I have also seen under the sun, and it seemed great to me:
This wisdom I have also seen under the sun, and it seemed great to me:
Но видел я и человека, поступающего в жизни мудро, и это мне показалось важным.
Великий царь воевал против маленького города с немногочисленными жителями и осадил его со своими войсками.
Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city. Yet no one remembered that same poor man.
Но в том городе был мудрый человек, который был беден, но мудростью своею спас город. Позже люди забыли об этом бедном человеке.
Then I said:
“Wisdom is better than strength.
Nevertheless the poor man’s wisdom is despised,
And his words are not heard.
“Wisdom is better than strength.
Nevertheless the poor man’s wisdom is despised,
And his words are not heard.
Но всё же я говорю, что мудрость лучше, чем сила. Люди забыли о мудрости того бедняка и перестали слушать его. Но я до сих пор верю, что мудрость лучше.
Words of the wise, spoken quietly, should be heard
Rather than the shout of a ruler of fools.
Rather than the shout of a ruler of fools.
Намного лучше крика правителя глупцов слова, спокойно сказанные мудрым.