Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ecclesiastes 12) | (Song of Solomon 2) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Solomon’s Love for a Shulamite Girl

    The song of songs, which is Solomon’s.
  • Пісня пісень Соломона.
  • The Banquet

    The [a]Shulamite

    Let him kiss me with the kisses of his mouth —
    For [b]your love is better than wine.
  • Хай він мене цілує цілунками уст своїх, бо любов твоя понад вино солодша.
  • Because of the fragrance of your good ointments,
    Your name is ointment poured forth;
    Therefore the virgins love you.
  • Запах пахощів твоїх найзапашніший, Розлите миро — твоє ім'я; Тому дівчата тебе люблять.
  • Draw me away!
    The Daughters of Jerusalem

    We will run after [c]you.
    The Shulamite

    The king has brought me into his chambers.
    The Daughters of Jerusalem

    We will be glad and rejoice in [d]you.
    We will remember your love more than wine.
    The Shulamite

    Rightly do they love you.
  • Тягни мене вслід за тобою: біжімо! Цар увів мене в свої хороми. Ми будемо радіти й веселитися тобою, ми будемо твою любов понад вино хвалити. Яка ж то насолода тебе любити!
  • I am dark, but lovely,
    O daughters of Jerusalem,
    Like the tents of Kedar,
    Like the curtains of Solomon.
  • Я чорна, але гарна, дочки єрусалимські, немов кедарські шатра, немов шалманськії намети.
  • Do not look upon me, because I am dark,
    Because the sun has [e]tanned me.
    My mother’s sons were angry with me;
    They made me the keeper of the vineyards,
    But my own vineyard I have not kept.
  • Ви не дивітеся на мене, що я засмагла, що мене осмалило сонце. Сини моєї матері розсердились на мене, поставили мене стерегти виноградники. Та я не стерегла виноградника мого власного.
  • (To Her Beloved)

    Tell me, O you whom I love,
    Where you feed your flock,
    Where you make it rest at noon.
    For why should I be as one who [f]veils herself
    By the flocks of your companions?
  • Скажи мені, о ти, що його моє серце любить, де ти пасеш (твою отару), де ти розташовуєш її опівдні, щоб я безцільно не блукала коло отар твоїх друзів.
  • The Beloved

    If you do not know, O fairest among women,
    [g]Follow in the footsteps of the flock,
    And feed your little goats
    Beside the shepherds’ tents.
  • Якщо не знаєш, о найкраща між жінками, то йди слідом за чередою й паси твої козлята коло шатер пастуших.
  • I have compared you, my love,
    To my filly among Pharaoh’s chariots.
  • Немов лошиця в колісницях фараона, ти в мене, моя люба!
  • Your cheeks are lovely with ornaments,
    Your neck with chains of gold.
  • Прегарні твої щоки у сережках, шия твоя — в намисті.
  • The Daughters of Jerusalem

    We will make [h]you ornaments of gold
    With studs of silver.
  • Ми тобі зробим золоті сережки зо срібними крапками.
  • The Shulamite

    While the king is at his table,
    My [i]spikenard sends forth its fragrance.
  • Тоді як цар був за своїм столом, нард мій розлив свій запах.
  • A bundle of myrrh is my beloved to me,
    That lies all night between my breasts.
  • Торбинка мірри — любий мій для мене, на моїх грудях спочиває.
  • My beloved is to me a cluster of henna blooms
    In the vineyards of En Gedi.
  • Гроно кипрове — любий мій для мене, у виноградниках Ен-Геді.

  • ← (Ecclesiastes 12) | (Song of Solomon 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025