Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 2) | (Song of Solomon 4) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • A Troubled Night

    The Shulamite

    By night on my bed I sought the one I love;
    I sought him, but I did not find him.
  • На моїм ліжку вночі шукала я того, кого серце моє любить. Шукала — не знайшла його.
  • “I will rise now,” I said,
    “And go about the city;
    In the streets and in the squares
    I will seek the one I love.”
    I sought him, but I did not find him.
  • Встану, обійду навколо місто. По вулицях та по майданах шукатиму я того, кого серце моє любить. Шукала — не знайшла я його.
  • The watchmen who go about the city found me;
    I said,
    “Have you seen the one I love?”
  • Сторожа мене зустріла, що ходить круг міста. Чи бачили ви того, кого серце моє любить?
  • Scarcely had I passed by them,
    When I found the one I love.
    I held him and would not let him go,
    Until I had brought him to the house of my mother,
    And into the [a]chamber of her who conceived me.
  • Ледве повз них пройшла я і знайшла того, кого любить моє серце. Схопила я його й не пустила, аж поки не ввела в дім матері моєї, у покій тієї, що мене зачала.
  • I [b]charge you, O daughters of Jerusalem,
    By the gazelles or by the does of the field,
    Do not stir up nor awaken love
    Until it pleases.
  • Я заклинаю вас, дочки єрусалимські, сарнами та ланями пільними, щоб не будили, не розбуджували любої моєї, покіль вона того не схоче.
  • The Coming of Solomon

    The Shulamite

    Who is this coming out of the wilderness
    Like pillars of smoke,
    Perfumed with myrrh and frankincense,
    With all the merchant’s fragrant powders?
  • Хто то здіймається в пустині, неначе стовпи диму, в кіптяві мірри й кадила, всіх пахощів купецьких?
  • Behold, it is Solomon’s couch,
    With sixty valiant men around it,
    Of the valiant of Israel.
  • Ось Соломонові носилки; шістдесят витязів кругом них, з-між витязів Ізраїля добірних.
  • They all hold swords,
    Being expert in war.
    Every man has his sword on his thigh
    Because of fear in the night.
  • Усі вони спритно мечем орудують, вправні до бою. В кожного меч при боці задля нічних нападів.
  • Of the wood of Lebanon
    Solomon the King
    Made himself a [c]palanquin:
  • Намет весільний собі спорудив цар із дерева ливанського.
  • He made its pillars of silver,
    Its support of gold,
    Its seat of purple,
    Its interior paved with love
    By the daughters of Jerusalem.
  • Стовпи його спорудив він зі срібла, із золота — його склепіння, сидіння його із пурпуру, а всередині виложений він любов'ю — від дочок єрусалимських.
  • Go forth, O daughters of Zion,
    And see King Solomon with the crown
    With which his mother crowned him
    On the day of his wedding,
    The day of the gladness of his heart.
  • Вийдіть, дочки сіонські, й гляньте на царя у вінці, що ним вінчала його мати у день його заручин, у день утіхи його серця.

  • ← (Song of Solomon 2) | (Song of Solomon 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025