Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 2) | (Song of Solomon 4) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • A Troubled Night

    The Shulamite

    By night on my bed I sought the one I love;
    I sought him, but I did not find him.
  • Вночі на моєму ліжку я шукала того, кого полюбила моя душа, я його шукала, але не знайшла його. Я закликала до нього, а він мене не почув!
  • “I will rise now,” I said,
    “And go about the city;
    In the streets and in the squares
    I will seek the one I love.”
    I sought him, but I did not find him.
  • Устану ж і обійду кругом по місту — по майданах та по вулицях — і шукатиму того, кого покохала моя душа. Я шукала його, і не знайшла його.
  • The watchmen who go about the city found me;
    I said,
    “Have you seen the one I love?”
  • Мене спіткали вартові, які обходили місто: Чи не бачили ви того, кого покохала моя душа?
  • Scarcely had I passed by them,
    When I found the one I love.
    I held him and would not let him go,
    Until I had brought him to the house of my mother,
    And into the [a]chamber of her who conceived me.
  • Як тільки я трохи відійшла від них, аж ось я знайшла того, кого покохала моя душа. Я його схопила і не залишила його, аж доки не ввела його в дім своєї матері й до покою тієї, яка мене зачала.
  • I [b]charge you, O daughters of Jerusalem,
    By the gazelles or by the does of the field,
    Do not stir up nor awaken love
    Until it pleases.
  • Я благала вас, дочки Єрусалима, силами і міццю поля, щоб ви не підняли і не розбудили любов, доки не забажає.
  • The Coming of Solomon

    The Shulamite

    Who is this coming out of the wilderness
    Like pillars of smoke,
    Perfumed with myrrh and frankincense,
    With all the merchant’s fragrant powders?
  • Хто ця, яка виходить з пустелі як стовп диму, просякнута запахом смирни і ладану, усіма порошками того, хто виготовляє миро?
  • Behold, it is Solomon’s couch,
    With sixty valiant men around it,
    Of the valiant of Israel.
  • Ось ліжко Соломона, шістдесят сильних довкола нього із силачів Ізраїля,
  • They all hold swords,
    Being expert in war.
    Every man has his sword on his thigh
    Because of fear in the night.
  • усі мають меч, вишколені до війни, кожний на своєму стегні тримає свого меча від нічного страху.
  • Of the wood of Lebanon
    Solomon the King
    Made himself a [c]palanquin:
  • Цар Соломон зробив собі носилки з дерев Лівану,
  • He made its pillars of silver,
    Its support of gold,
    Its seat of purple,
    Its interior paved with love
    By the daughters of Jerusalem.
  • він зробив їхні опори срібними і їхню спинку — золотою, їхню сходинку — з багряниці, усередині них викладена долівка, любов дочок Єрусалима.
  • Go forth, O daughters of Zion,
    And see King Solomon with the crown
    With which his mother crowned him
    On the day of his wedding,
    The day of the gladness of his heart.
  • Вийдіть і погляньте на царя Соломона, на вінець, яким його увінчала його матір у день його шлюбу і в день радості його серця!

  • ← (Song of Solomon 2) | (Song of Solomon 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025