Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 3) | (Song of Solomon 5) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • The Bridegroom Praises the Bride

    The Beloved

    Behold, you are fair, my love!
    Behold, you are fair!
    You have dove’s eyes behind your veil.
    Your hair is like a flock of goats,
    Going down from Mount Gilead.
  • — О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные под кудрями твоими; волосы твои — как стадо коз, сходящих с горы Галаадской;
  • Your teeth are like a flock of shorn sheep
    Which have come up from the washing,
    Every one of which bears twins,
    And none is [a]barren among them.
  • зубы твои — как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;
  • Your lips are like a strand of scarlet,
    And your mouth is lovely.
    Your temples behind your veil
    Are like a piece of pomegranate.
  • как лента алая губы твои, и уста твои любезны; как половинки гранатового яблока — ланиты твои под кудрями твоими;
  • Your neck is like the tower of David,
    Built for an armory,
    On which hang a thousand [b]bucklers,
    All shields of mighty men.
  • шея твоя — как столп Давидов, сооружённый для оружий, тысяча щитов висит на нём — все щиты сильных;
  • Your two breasts are like two fawns,
    Twins of a gazelle,
    Which feed among the lilies.
  • два сосца твои — как двойни молодой серны, пасущиеся между лилиями.
  • Until the day breaks
    And the shadows flee away,
    I will go my way to the mountain of myrrh
    And to the hill of frankincense.
  • Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, пойду я на гору мирровую и на холм фимиама.
  • You are all fair, my love,
    And there is no spot in you.
  • Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе!
  • Come with me from Lebanon, my spouse,
    With me from Lebanon.
    Look from the top of Amana,
    From the top of Senir and Hermon,
    From the lions’ dens,
    From the mountains of the leopards.
  • Со мною с Ливана, невеста! со мною иди с Ливана! спеши с вершины Аманы, с вершины Сенира и Ермона, от логовищ львиных, от гор барсовых!
  • You have ravished my heart,
    My sister, my spouse;
    You have ravished my heart
    With one look of your eyes,
    With one link of your necklace.
  • Пленила ты сердце моё, сестра моя, невеста! пленила ты сердце моё одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей.
  • How fair is your love,
    My sister, my spouse!
    How much better than wine is your love,
    And the [c]scent of your perfumes
    Than all spices!
  • О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов!
  • Your lips, O my spouse,
    Drip as the honeycomb;
    Honey and milk are under your tongue;
    And the fragrance of your garments
    Is like the fragrance of Lebanon.
  • Сотовый мёд каплет из уст твоих, невеста; мёд и молоко под языком твоим, и благоухание одежды твоей подобно благоуханию Ливана!
  • A garden [d]enclosed
    Is my sister, my spouse,
    A spring shut up,
    A fountain sealed.
  • Запертый сад — сестра моя, невеста, заключённый колодезь, запечатанный источник:
  • Your plants are an orchard of pomegranates
    With pleasant fruits,
    Fragrant henna with spikenard,
  • рассадники твои — сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами,
  • Spikenard and saffron,
    Calamus and cinnamon,
    With all trees of frankincense,
    Myrrh and aloes,
    With all the chief spices —
  • нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами;
  • A fountain of gardens,
    A well of living waters,
    And streams from Lebanon.
  • садовый источник — колодезь живых вод и потоки с Ливана.
  • The Shulamite

    Awake, O north wind,
    And come, O south!
    Blow upon my garden,
    That its spices may flow out.
    Let my beloved come to his garden
    And eat its pleasant fruits.
  • Поднимись, ветер, с севера и принесись с юга, повей на сад мой, — и польются ароматы его! — Пусть придёт возлюбленный мой в сад свой и вкушает сладкие плоды его.

  • ← (Song of Solomon 3) | (Song of Solomon 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025