Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 3) | (Song of Solomon 5) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Bridegroom Praises the Bride

    The Beloved

    Behold, you are fair, my love!
    Behold, you are fair!
    You have dove’s eyes behind your veil.
    Your hair is like a flock of goats,
    Going down from Mount Gilead.
  • [Он говорит с Нею] Ты прекрасна, возлюбленная, ты так прекрасна! Глаза твои — словно голуби, твои длинные волосы развеваются, как маленькие козы, танцующие на склонах горы Галаад.
  • Your teeth are like a flock of shorn sheep
    Which have come up from the washing,
    Every one of which bears twins,
    And none is [a]barren among them.
  • Твои зубы белы, словно овцы, выходящие из купальни, пара близнецов у каждой из них, никто из них не одинок.
  • Your lips are like a strand of scarlet,
    And your mouth is lovely.
    Your temples behind your veil
    Are like a piece of pomegranate.
  • Губы твои — словно алая лента из шёлка, прекрасен твой рот, виски твои под кудрями, как две половинки граната.
  • Your neck is like the tower of David,
    Built for an armory,
    On which hang a thousand [b]bucklers,
    All shields of mighty men.
  • Твоя стройная шея — словно башня Давида, украшенная тысячью щитов храбрейших воинов.
  • Your two breasts are like two fawns,
    Twins of a gazelle,
    Which feed among the lilies.
  • Груди твои — двойни серны, двойни газели, пасущиеся среди лилий.
  • Until the day breaks
    And the shadows flee away,
    I will go my way to the mountain of myrrh
    And to the hill of frankincense.
  • Я пойду на гору мирровую и на холмы фимиама, когда день делает последний вдох и тени разбегаются.
  • You are all fair, my love,
    And there is no spot in you.
  • Возлюбленная, вся ты прекрасна! Нет в тебе несовершенства!
  • Come with me from Lebanon, my spouse,
    With me from Lebanon.
    Look from the top of Amana,
    From the top of Senir and Hermon,
    From the lions’ dens,
    From the mountains of the leopards.
  • Пойдём со мною, невеста моя, пойдём из Ливана, от пика Амана, с вершин Сенира и Ермона, из логовищ льва, с гор леопардов!
  • You have ravished my heart,
    My sister, my spouse;
    You have ravished my heart
    With one look of your eyes,
    With one link of your necklace.
  • Возлюбленная, невеста моя, ты меня полонила, ты украла сердце моё одним своим взглядом, одной драгоценностью твоего ожерелья.
  • How fair is your love,
    My sister, my spouse!
    How much better than wine is your love,
    And the [c]scent of your perfumes
    Than all spices!
  • Любовь твоя несравненна, невеста моя, любовь твоя слаще вина, запах твоих духов лучше всех благовоний.
  • Your lips, O my spouse,
    Drip as the honeycomb;
    Honey and milk are under your tongue;
    And the fragrance of your garments
    Is like the fragrance of Lebanon.
  • С губ твоих, невеста моя, капает мёд, молоко и мёд под твоим языком, пахнет сладко твоя одежда.
  • A garden [d]enclosed
    Is my sister, my spouse,
    A spring shut up,
    A fountain sealed.
  • Возлюбленная, невеста моя, ты чиста, словно запертый сад, словно скрытый колодец, иль тайный родник.
  • Your plants are an orchard of pomegranates
    With pleasant fruits,
    Fragrant henna with spikenard,
  • Запястья твои, словно гранатовый сад, с превосходными плодами, хною,
  • Spikenard and saffron,
    Calamus and cinnamon,
    With all trees of frankincense,
    Myrrh and aloes,
    With all the chief spices —
  • нардом, шафраном, каламусом и гвоздикой. Щиколотки твои, словно сад волшебный, полный мирры, алоэ и фимиама.
  • A fountain of gardens,
    A well of living waters,
    And streams from Lebanon.
  • Ты — как садовый родник, колодец живой воды, текущей с Ливанских гор.
  • The Shulamite

    Awake, O north wind,
    And come, O south!
    Blow upon my garden,
    That its spices may flow out.
    Let my beloved come to his garden
    And eat its pleasant fruits.
  • [Она говорит] Проснись, ветер севера, приди, ветер юга, овейте мой сад, разнесите его аромат. Позвольте возлюбленному моему в сад свой войти и дивные плоды вкусить.

  • ← (Song of Solomon 3) | (Song of Solomon 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025