Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Song of Solomon 7) | (Isaiah 1) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Lovers Reunited at Their Country Home

    Oh, that you were like my brother,
    Who nursed at my mother’s breasts!
    If I should find you outside,
    I would kiss you;
    I would not be despised.
  • Ой коли б же ти був мій братік рідний, що зо мною ссав груди в матері моєї! Тодї б я, й зустрівши тебе на улицї, тебе цїлувала, а мене б не суджено.
  • I would lead you and bring you
    Into the house of my mother,
    She who used to instruct me.
    I would cause you to drink of spiced wine,
    Of the juice of my pomegranate.
  • Повела б я тебе, завела б у господу до моєї неньки. Ти вчив би мене, я ж поїла б тебе запашним вином, соком із яблок моїх гранатних.
  • (To the Daughters of Jerusalem)

    His left hand is under my head,
    And his right hand embraces me.
  • Лїва рука його під головою в мене, а права мене обнімає.
  • I charge you, O daughters of Jerusalem,
    Do not stir up nor awaken love
    Until it pleases.
  • Ой прошу ж я вас, дочки ви Ерусалимські, не будїть і не трівожте милої моєї, доки їй любо!
  • Love Renewed in Lebanon

    A Relative

    Who is this coming up from the wilderness,
    Leaning upon her beloved?
    I awakened you under the apple tree.
    There your mother brought you forth;
    There she who bore you brought you forth.
  • Хто се, спершись на милого, йде з пустинї? Ось де під яблонею розбудила я тебе: там породила тебе мати твоя, там привела на сьвіт тебе родителька твоя.
  • The Shulamite to Her Beloved

    Set me as a seal upon your heart,
    As a seal upon your arm;
    For love is as strong as death,
    Jealousy as [a]cruel as [b]the grave;
    Its flames are flames of fire,
    [c]A most vehement flame.
  • Зложи ж мене печаттю на серце в тебе, надїнь, як перстень, на руку собі; любов бо, як та смерть, кріпка; заздрість — як пекло, люта; стріли її — стріли огняні; вона — полумє страшно палаюче.
  • Many waters cannot quench love,
    Nor can the floods drown it.
    If a man would give for love
    All the wealth of his house,
    It would be utterly despised.
  • Годї вгасити любови і водам премногим, та й ріки її не заллють. Хоч би за любов давав хто всї статки свого дому, то їх би відкинено згірдно.
  • The Shulamite’s Brothers

    We have a little sister,
    And she has no breasts.
    What shall we do for our sister
    In the day when she is spoken for?
  • Є сестра у нас мала ще, безгруда; що робити мем із нашою сестрою, як прийдуть старости до неї?
  • If she is a wall,
    We will build upon her
    A battlement of silver;
    And if she is a door,
    We will enclose her
    With boards of cedar.
  • Коли б вона була муром, — ми збудовали б на нїй срібні палати; коли б вона була дверми, то ми обложили б її дошками з кедрини.
  • The Shulamite

    I am a wall,
    And my breasts like towers;
    Then I became in his eyes
    As one who found peace.
  • О, я мур, і груди в мене, як башти; тим то й буду я в очах його вповнї дозрілою.
  • Solomon had a vineyard at Baal Hamon;
    He leased the vineyard to keepers;
    Everyone was to bring for its fruit
    A thousand silver coins.
  • У Баал-Гамонї мав Соломон виноградник; він передав той виноградник сторожам, а кожний мав платити за його плоди по тисячі срібних.
  • (To Solomon)

    My own vineyard is before me.
    You, O Solomon, may have a thousand,
    And those who tend its fruit two hundred.
  • А мій виноградник таки в мене. Нехай тобі, Соломоне, будуть твої тисячі, та ще й двістї сторожам плодів його.
  • The Beloved

    You who dwell in the gardens,
    The companions listen for your voice —
    Let me hear it!
  • Ти, що в садах проживаєш! товариші прислухуються голосови твойму; дай же й менї послухати його.
  • The Shulamite

    Make[d] haste, my beloved,
    And be like a gazelle
    Or a young stag
    On the mountains of spices.
  • Біжи ж (зо мною), мій милий, мов сугак, мов олень на горах запашних!

  • ← (Song of Solomon 7) | (Isaiah 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025