Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
Lovers Reunited at Their Country Home
Oh, that you were like my brother,
Who nursed at my mother’s breasts!
If I should find you outside,
I would kiss you;
I would not be despised.
Oh, that you were like my brother,
Who nursed at my mother’s breasts!
If I should find you outside,
I would kiss you;
I would not be despised.
Как бы я хотела, чтобы ты был моим младшим братом, которого мать моя вскормила грудью. Тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя открыто, и осудить меня никто не смог бы.
I would lead you and bring you
Into the house of my mother,
She who used to instruct me.
I would cause you to drink of spiced wine,
Of the juice of my pomegranate.
Into the house of my mother,
She who used to instruct me.
I would cause you to drink of spiced wine,
Of the juice of my pomegranate.
Я бы тебя повела в дом моей матери, в комнату той, кто учила меня. И дала бы тебе вина ароматного, выжатого из гранатов моих.
(To the Daughters of Jerusalem)
His left hand is under my head,
And his right hand embraces me.
His left hand is under my head,
And his right hand embraces me.
[Она говорит Женщинам] Его левая рука у меня в изголовье, а правая обнимает меня.
I charge you, O daughters of Jerusalem,
Do not stir up nor awaken love
Until it pleases.
Do not stir up nor awaken love
Until it pleases.
Дочери Иерусалима, клянитесь мне дикими оленями и газелями, что не станете будить любовь и возбуждать её не будете, покуда не возжелается.
Love Renewed in Lebanon
A Relative
Who is this coming up from the wilderness,
Leaning upon her beloved?
I awakened you under the apple tree.
There your mother brought you forth;
There she who bore you brought you forth.
A Relative
Who is this coming up from the wilderness,
Leaning upon her beloved?
I awakened you under the apple tree.
There your mother brought you forth;
There she who bore you brought you forth.
[Говорят женщины Иерусалима] Кто эта девушка, идущая из пустыни, прильнувшая к возлюбленному своему? [Она говорит с Ним] Я под яблоней тебя разбужу, там, где мать родила тебя, где у неё ты родился.
Положи меня, как печать, на сердце твоё, как перстень, который ты носишь на пальце. Любовь, как смерть, сильна, а страсть крепка, как могила, искра любви становится пламенем и разгорается в большой огонь.
Many waters cannot quench love,
Nor can the floods drown it.
If a man would give for love
All the wealth of his house,
It would be utterly despised.
Nor can the floods drown it.
If a man would give for love
All the wealth of his house,
It would be utterly despised.
Наводнение не потушит любви, реки её не утопят. Никто не обвинит того, кто за любовь отдаёт все богатства. [Говорят её Братья]
The Shulamite’s Brothers
We have a little sister,
And she has no breasts.
What shall we do for our sister
In the day when she is spoken for?
We have a little sister,
And she has no breasts.
What shall we do for our sister
In the day when she is spoken for?
Есть у нас младшая сестра, у неё ещё груди не выросли, что станем мы делать, когда к ней свататься будет мужчина?
If she is a wall,
We will build upon her
A battlement of silver;
And if she is a door,
We will enclose her
With boards of cedar.
We will build upon her
A battlement of silver;
And if she is a door,
We will enclose her
With boards of cedar.
Была бы она стеной, мы обнесли бы её серебряным брусом, была бы она дверью, мы обили бы её кедровыми досками.
The Shulamite
I am a wall,
And my breasts like towers;
Then I became in his eyes
As one who found peace.
I am a wall,
And my breasts like towers;
Then I became in his eyes
As one who found peace.
[Она отвечает Братьям] Я — стена, и груди — башни мои. Он будет мне рад.
Solomon had a vineyard at Baal Hamon;
He leased the vineyard to keepers;
Everyone was to bring for its fruit
A thousand silver coins.
He leased the vineyard to keepers;
Everyone was to bring for its fruit
A thousand silver coins.
[Он говорит] Соломона был виноградник в Ваал-Гамоне, он поставил людей ухаживать за виноградником, каждый принёс ему винограда на тысячу сиклей серебром.
(To Solomon)
My own vineyard is before me.
You, O Solomon, may have a thousand,
And those who tend its fruit two hundred.
My own vineyard is before me.
You, O Solomon, may have a thousand,
And those who tend its fruit two hundred.
Ты можешь, Соломон, себе оставить тысячу, дай каждому, кто виноград принёс, по двести сиклей серебром. А мой виноградник я буду держать для себя.
The Beloved
You who dwell in the gardens,
The companions listen for your voice —
Let me hear it!
You who dwell in the gardens,
The companions listen for your voice —
Let me hear it!
[Он говорит с Нею] Там, где ты сидишь в саду, друзья твой голос слышат. Дай же голос твой и мне услышать.