Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
Assyria Shall Be Broken
“Woe to those who decree unrighteous decrees,
Who write misfortune,
Which they have prescribed
“Woe to those who decree unrighteous decrees,
Who write misfortune,
Which they have prescribed
Горе тем, которые постановляют несправедливые законы и пишут жестокие решения,
To rob the needy of justice,
And to take what is right from the poor of My people,
That widows may be their prey,
And that they may rob the fatherless.
And to take what is right from the poor of My people,
That widows may be their prey,
And that they may rob the fatherless.
чтобы устранить бедных от правосудия и похитить права у малосильных из народа Моего, чтобы вдов сделать добычею своею и ограбить сирот.
What will you do in the day of punishment,
And in the desolation which will come from afar?
To whom will you flee for help?
And where will you leave your glory?
And in the desolation which will come from afar?
To whom will you flee for help?
And where will you leave your glory?
И что вы будете делать в день посещения, когда придёт гибель издалека? К кому прибегнете за помощью? И где оставите богатство ваше?
Без Меня согнутся между узниками и падут между убитыми. При всём этом не отвратится гнев Его, и рука Его ещё простёрта.
Arrogant Assyria Also Judged
“Woe to Assyria, the rod of My anger
And the staff in whose hand is My indignation.
“Woe to Assyria, the rod of My anger
And the staff in whose hand is My indignation.
О, Ассур, жезл гнева Моего! и бич в руке его — Моё негодование!
I will send him against an ungodly nation,
And against the people of My wrath
I will give him charge,
To seize the spoil, to take the prey,
And to tread them down like the mire of the streets.
And against the people of My wrath
I will give him charge,
To seize the spoil, to take the prey,
And to tread them down like the mire of the streets.
Я пошлю его против народа нечестивого и против народа гнева Моего, дам ему повеление ограбить грабежом и добыть добычу и попирать его, как грязь на улицах.
Yet he does not mean so,
Nor does his heart think so;
But it is in his heart to destroy,
And cut off not a few nations.
Nor does his heart think so;
But it is in his heart to destroy,
And cut off not a few nations.
Но он не так подумает, и не так помыслит сердце его; у него будет на сердце — разорить и истребить немало народов.
Is not Calno like Carchemish?
Is not Hamath like Arpad?
Is not Samaria like Damascus?
Is not Hamath like Arpad?
Is not Samaria like Damascus?
Халне не то же ли, что Кархемис? Емаф не то же ли, что Арпад? Самария не то же ли, что Дамаск?
As my hand has found the kingdoms of the idols,
Whose carved images excelled those of Jerusalem and Samaria,
Whose carved images excelled those of Jerusalem and Samaria,
Так как рука моя овладела царствами идольскими, в которых кумиров более, нежели в Иерусалиме и Самарии,
As I have done to Samaria and her idols,
Shall I not do also to Jerusalem and her idols?’ ”
Shall I not do also to Jerusalem and her idols?’ ”
то не сделаю ли того же с Иерусалимом и изваяниями его, что сделал с Самариею и идолами её?»
И будет, когда Господь совершит всё Своё дело на горе Сионе и в Иерусалиме, скажет: посмотрю на успех надменного сердца царя Ассирийского и на тщеславие высоко поднятых глаз его.
Он говорит: «силою руки моей и моею мудростью я сделал это, потому что я умён: и переставляю пределы народов, и расхищаю сокровища их, и низвергаю с престолов, как исполин;
My hand has found like a nest the riches of the people,
And as one gathers eggs that are left,
I have gathered all the earth;
And there was no one who moved his wing,
Nor opened his mouth with even a peep.”
And as one gathers eggs that are left,
I have gathered all the earth;
And there was no one who moved his wing,
Nor opened his mouth with even a peep.”
и рука моя захватила богатство народов, как гнёзда; и как забирают оставленные в них яйца, так забрал я всю землю, и никто не пошевелил крылом, и не открыл рта, и не пискнул».
Shall the ax boast itself against him who chops with it?
Or shall the saw exalt itself against him who saws with it?
As if a rod could wield itself against those who lift it up,
Or as if a staff could lift up, as if it were not wood!
Or shall the saw exalt itself against him who saws with it?
As if a rod could wield itself against those who lift it up,
Or as if a staff could lift up, as if it were not wood!
Величается ли секира пред тем, кто рубит ею? Пила гордится ли пред тем, кто двигает её? Как будто жезл восстаёт против того, кто поднимает его; как будто палка поднимается на того, кто не дерево!
За то Господь, Господь Саваоф, пошлёт чахлость на тучных его, и между знаменитыми его возжжёт пламя, как пламя огня.
So the Light of Israel will be for a fire,
And his Holy One for a flame;
It will burn and devour
His thorns and his briers in one day.
And his Holy One for a flame;
It will burn and devour
His thorns and his briers in one day.
Свет Израиля будет огнём, и Святой его — пламенем, которое сожжёт и пожрёт тёрны его и волчцы его в один день;
And it will consume the glory of his forest and of his fruitful field,
Both soul and body;
And they will be as when a sick man wastes away.
Both soul and body;
And they will be as when a sick man wastes away.
и славный лес его и сад его, от души до тела, истребит; и он будет как чахлый умирающий.
Then the rest of the trees of his forest
Will be so few in number
That a child may write them.
Will be so few in number
That a child may write them.
И остаток дерев леса его так будет малочислен, что дитя в состоянии будет сделать опись.
И будет в тот день: остаток Израиля и спасшиеся из дома Иакова не будут более полагаться на того, кто поразил их, но возложат упование на Господа, Святого Израилева, чистосердечно.
The remnant will return, the remnant of Jacob,
To the Mighty God.
To the Mighty God.
Остаток обратится, остаток Иакова — к Богу сильному.
For though your people, O Israel, be as the sand of the sea,
A remnant of them will return;
The destruction decreed shall overflow with righteousness.
A remnant of them will return;
The destruction decreed shall overflow with righteousness.
Ибо, хотя бы народа у тебя, Израиль, было столько, сколько песку морского, только остаток его обратится; истребление определено изобилующею правдою;
For the Lord God of hosts
Will make a determined end
In the midst of all the land.
Will make a determined end
In the midst of all the land.
ибо определённое истребление совершит Господь, Господь Саваоф, во всей земле.
Therefore thus says the Lord God of hosts: “O My people, who dwell in Zion, do not be afraid of the Assyrian. He shall strike you with a rod and lift up his staff against you, in the manner of Egypt.
Посему так говорит Господь, Господь Саваоф: народ Мой, живущий на Сионе! не бойся Ассура. Он поразит тебя жезлом и трость свою поднимет на тебя, как Египет.
For yet a very little while and the indignation will cease, as will My anger in their destruction.”
Ещё немного, очень немного, и пройдёт Моё негодование, и ярость Моя обратится на истребление их.
И поднимет Господь Саваоф бич на него, как во время поражения Мадиама у скалы Орива, или как простёр на море жезл, и поднимет его, как на Египет.
It shall come to pass in that day
That his burden will be taken away from your shoulder,
And his yoke from your neck,
And the yoke will be destroyed because of the anointing oil.
That his burden will be taken away from your shoulder,
And his yoke from your neck,
And the yoke will be destroyed because of the anointing oil.
И будет в тот день: снимется с рамен твоих бремя его, и ярмо его — с шеи твоей; и распадётся ярмо от тука.
He has come to Aiath,
He has passed Migron;
At Michmash he has attended to his equipment.
He has passed Migron;
At Michmash he has attended to his equipment.
Он идёт на Аиаф, проходит Мигрон, в Михмасе складывает свои запасы.
Проходят теснины; в Геве ночлег их; Рама трясётся; Гива Саулова разбежалась.
Вой голосом твоим, дочь Галима; пусть услышит тебя Лаис, бедный Анафоф!
Madmenah has fled,
The inhabitants of Gebim seek refuge.
The inhabitants of Gebim seek refuge.
Мадмена разбежалась, жители Гевима спешат уходить.
As yet he will remain at Nob that day;
He will shake his fist at the mount of the daughter of Zion,
The hill of Jerusalem.
He will shake his fist at the mount of the daughter of Zion,
The hill of Jerusalem.
Ещё день простоит он в Нове; грозит рукою своею горе Сиону, холму Иерусалимскому.
Behold, the Lord,
The Lord of hosts,
Will lop off the bough with terror;
Those of high stature will be hewn down,
And the haughty will be humbled.
The Lord of hosts,
Will lop off the bough with terror;
Those of high stature will be hewn down,
And the haughty will be humbled.
Вот, Господь, Господь Саваоф, страшною силою сорвёт ветви дерев, и величающиеся ростом будут срублены, высокие — повержены на землю.