Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 9) | (Isaiah 11) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Assyria Shall Be Broken

    “Woe to those who decree unrighteous decrees,
    Who write misfortune,
    Which they have prescribed
  • Горе тим, що несправедливі видають закони, що пишуть приписи жорстокі,
  • To rob the needy of justice,
    And to take what is right from the poor of My people,
    That widows may be their prey,
    And that they may rob the fatherless.
  • щоб відправляти вбогих без правосуддя, щоб позбавляти права бідних у моїм народі, щоб з удовиць користь тягнути та сиріт обдирати,
  • What will you do in the day of punishment,
    And in the desolation which will come from afar?
    To whom will you flee for help?
    And where will you leave your glory?
  • І що ви чинитимете, як прийде кара, коли насуне погибель здалека? До кого вдастеся по допомогу? Де дінете ви скарби ваші?
  • Without Me they shall bow down among the prisoners,
    And they shall fall [a]among the slain.”
    For all this His anger is not turned away,
    But His hand is stretched out still.
  • І не залишиться вам нічого, хіба зігнутись поміж бранців та полягти між убитими. Але по всьому тому гнів його не відвернувся, рука його ще піднята.
  • Arrogant Assyria Also Judged

    “Woe to Assyria, the rod of My anger
    And the staff in whose hand is My indignation.
  • Горе Ашшурові, палиці мого гніву й києві мого пересердя!
  • I will send him against an ungodly nation,
    And against the people of My wrath
    I will give him charge,
    To seize the spoil, to take the prey,
    And to tread them down like the mire of the streets.
  • Я послав його на народ безбожний, виправив його на народ, що мене гнівить, щоб грабував його, обдирав до нитки, щоб топтав, немов грязюку на дорозі.
  • Yet he does not mean so,
    Nor does his heart think so;
    But it is in his heart to destroy,
    And cut off not a few nations.
  • Та він іншої про те гадки, інакше мислить про те його серце: на думці в нього — вигубити, викорінити чимало народів.
  • For he says,
    Are not my princes altogether kings?
  • Бо він сказав: «Чи ж не мої князі — царі усі?
  • Is not Calno like Carchemish?
    Is not Hamath like Arpad?
    Is not Samaria like Damascus?
  • Хіба Калное не те, що й Каркеміш? Або Хамат не те, що й Арфад? І Самарія не те, що Дамаск?
  • As my hand has found the kingdoms of the idols,
    Whose carved images excelled those of Jerusalem and Samaria,
  • Так, як моя рука загарбала царства богів, — а в них було більше кумирів, ніж у Єрусалимі й Самарії! —
  • As I have done to Samaria and her idols,
    Shall I not do also to Jerusalem and her idols?’ ”
  • так, як учинив я з Самарією та її богами, так само вчиню з Єрусалимом та його бовванами.»
  • Therefore it shall come to pass, when the Lord has [b]performed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, that He will say, “I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria, and the glory of his haughty looks.”
  • Але як довершить Господь усе своє діло на горі Сіоні й у Єрусалимі, тоді він покарає плід бундючних намислів царя асирійського і пиху очей його гордовитих,
  • For he says:
    “By the strength of my hand I have done it,
    And by my wisdom, for I am prudent;
    Also I have removed the boundaries of the people,
    And have robbed their treasuries;
    So I have put down the inhabitants like a [c]valiant man.
  • бо він каже: «Силою моєї руки я зробив те і моєю мудрістю, бо я розумний. Я пересунув границі народів, загарбав їхні скарби і повикидав мешканців, немов велет.
  • My hand has found like a nest the riches of the people,
    And as one gathers eggs that are left,
    I have gathered all the earth;
    And there was no one who moved his wing,
    Nor opened his mouth with even a peep.”
  • Моя рука захопила, мов гніздо, багатства народів. І так, як забирають покинуті в ньому яйця, я забрав усі землі, а ніхто й крилом не рушив і рота не роззявив і не писнув.»
  • Shall the ax boast itself against him who chops with it?
    Or shall the saw exalt itself against him who saws with it?
    As if a rod could wield itself against those who lift it up,
    Or as if a staff could lift up, as if it were not wood!
  • Хіба сокира хвалиться перед тим, хто нею рубає? Хіба пилка пишається перед тим, хто її тягне? Неначе б палиця рухала того, хто її піднімає, або кий піднімав того, хто не дерев'яний!
  • Therefore the Lord, the [d]Lord of hosts,
    Will send leanness among his fat ones;
    And under his glory
    He will kindle a burning
    Like the burning of a fire.
  • Тому Господь, Бог сил, пошле сухоти на його товстих, під його славою займеться полум'я, мов полум'я пожару.
  • So the Light of Israel will be for a fire,
    And his Holy One for a flame;
    It will burn and devour
    His thorns and his briers in one day.
  • Світло Ізраїля стане вогнем, і його Святий — полум'ям, що запалить і пожере його тернину і його глоди колючі в одному дні.
  • And it will consume the glory of his forest and of his fruitful field,
    Both soul and body;
    And they will be as when a sick man wastes away.
  • Розкішний його ліс і його сад він вигубить з душею і тілом, і стане той, немов умираючий сухітник.
  • Then the rest of the trees of his forest
    Will be so few in number
    That a child may write them.
  • Останок же дерев його лісу так змаліє, що й дитина їх списати зможе.
  • The Returning Remnant of Israel

    And it shall come to pass in that day
    That the remnant of Israel,
    And such as have escaped of the house of Jacob,
    Will never again depend on him who [e]defeated them,
    But will depend on the Lord, the Holy One of Israel, in truth.
  • І станеться того часу: рештки Ізраїля і ті, що врятуються з дому Якова, не будуть опиратись більше на того, хто їх б'є; вони будуть опиратись вірно на Господа, Святого Ізраїлевого.
  • The remnant will return, the remnant of Jacob,
    To the Mighty God.
  • Останок навернеться, останок Якова до Бога Сильного.
  • For though your people, O Israel, be as the sand of the sea,
    A remnant of them will return;
    The destruction decreed shall overflow with righteousness.
  • Бо хоча б у тебе, Ізраїлю, було народу, як піску в морі, то тільки останок навернеться. Призначено загладу, яку наведе справедливість.
  • For the Lord God of hosts
    Will make a determined end
    In the midst of all the land.
  • Так! Призначену загладу Господь, Бог сил, довершить по всій землі.
  • Therefore thus says the Lord God of hosts: “O My people, who dwell in Zion, do not be afraid of the Assyrian. He shall strike you with a rod and lift up his staff against you, in the manner of Egypt.
  • Тим то ж так говорить Господь, Бог сил: «Народе мій, що живеш у Сіоні, не бійся Ашшура, що тебе палицею б'є і кия піднімає на тебе, як колись Єгипет!
  • For yet a very little while and the indignation will cease, as will My anger in their destruction.”
  • Бо ще трохи часу, ще трошки, і промине мій гнів, і моя досада буде проти них, їм на погибель.»
  • And the Lord of hosts will [f]stir up a scourge for him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; as His rod was on the sea, so will He lift it up in the manner of Egypt.
  • І Господь сил підніме бич на нього, як тоді, коли побив Мідіяна при Орев-скелі і як підняв палицю свою над морем на Єгипет.
  • It shall come to pass in that day
    That his burden will be taken away from your shoulder,
    And his yoke from your neck,
    And the yoke will be destroyed because of the anointing oil.
  • І станеться того часу: його тягар здійметься з плечей у тебе і його ярмо не буде тяжіти в тебе на шиї. Він виходить з Ріммону,
  • He has come to Aiath,
    He has passed Migron;
    At Michmash he has attended to his equipment.
  • приходить під Аят, проходить через Мігрон, лишає свій обоз у Міхмасі.
  • They have gone [g]along the ridge,
    They have taken up lodging at Geba.
    Ramah is afraid,
    Gibeah of Saul has fled.
  • Проходять через просмик, у Геві ночують; Рама тремтить, Гівеа Саулова розбіглась.
  • [h]Lift up your voice,
    O daughter of Gallim!
    Cause it to be heard as far as Laish —
    [i]O poor Anathoth!
  • Кричи уголос, о дочко Галліму! Слухай, Лаїшо! Відкажи їй, Анатоте!
  • Madmenah has fled,
    The inhabitants of Gebim seek refuge.
  • Розбіглась Мадмена, Гевіму мешканці втікають.
  • As yet he will remain at Nob that day;
    He will shake his fist at the mount of the daughter of Zion,
    The hill of Jerusalem.
  • Ще лише сьогодні він простоїть у Нові; він піднімає руку проти дочки Сіону, проти пагорба Єрусалиму.
  • Behold, the Lord,
    The Lord of hosts,
    Will lop off the bough with terror;
    Those of high stature will be hewn down,
    And the haughty will be humbled.
  • Та ось Господь, Бог сил, обіб'є з шумом верховіття; високі на зріст зрубані будуть і найпишніші — принижені.
  • He will cut down the thickets of the forest with iron,
    And Lebanon will fall by the Mighty One.
  • І хащі в лісі під сокирою поляжуть; Ливан із красою повалиться.

  • ← (Isaiah 9) | (Isaiah 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025