Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 9) | (Isaiah 11) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • Assyria Shall Be Broken

    “Woe to those who decree unrighteous decrees,
    Who write misfortune,
    Which they have prescribed
  • Горе тим, хто пише злі закони! Бо, пишучи, біду пишуть,
  • To rob the needy of justice,
    And to take what is right from the poor of My people,
    That widows may be their prey,
    And that they may rob the fatherless.
  • перекручуючи суд бідних, привласнюючи суд бідних Мого народу, щоб вдова була їм на розкрадання і сирота — на пограбування.
  • What will you do in the day of punishment,
    And in the desolation which will come from afar?
    To whom will you flee for help?
    And where will you leave your glory?
  • А що вони робитимуть у день відвідин? Адже скорбота на вас нагряне здалека. І до кого втечете, щоб вам допомогли? Де залишите вашу славу,
  • Without Me they shall bow down among the prisoners,
    And they shall fall [a]among the slain.”
    For all this His anger is not turned away,
    But His hand is stretched out still.
  • щоб не потрапити в полон? І після всього цього не відвернувся гнів, але рука Господа ще піднесена.
  • Arrogant Assyria Also Judged

    “Woe to Assyria, the rod of My anger
    And the staff in whose hand is My indignation.
  • Горе ассирійцям! Палиця Мого гніву і люті є в їхніх руках.
  • I will send him against an ungodly nation,
    And against the people of My wrath
    I will give him charge,
    To seize the spoil, to take the prey,
    And to tread them down like the mire of the streets.
  • Я пошлю Свій гнів на беззаконний народ, і накажу вчинити здирство і пограбування Моєму народові, зруйнувати міста й обернути їх у порох.
  • Yet he does not mean so,
    Nor does his heart think so;
    But it is in his heart to destroy,
    And cut off not a few nations.
  • Він же не так розмірковував і в душі не так задумав, але, щоб змінити його розум, вигубити немалий народ.
  • For he says,
    Are not my princes altogether kings?
  • І якщо йому скажуть: Ти — єдиний володар! —
  • Is not Calno like Carchemish?
    Is not Hamath like Arpad?
    Is not Samaria like Damascus?
  • то він скаже: Хіба не взяв я країну, що над Вавилоном і Халанном, де збудовано башту? І я взяв Аравію, Дамаск і Самарію.
  • As my hand has found the kingdoms of the idols,
    Whose carved images excelled those of Jerusalem and Samaria,
  • Таким чином, як я захопив ці, так само заберу і всі країни. Закричіть, різьблені статуї в Єрусалимі та в Самарії.
  • As I have done to Samaria and her idols,
    Shall I not do also to Jerusalem and her idols?’ ”
  • Бо так, як Я зробив Самарії та її рукотворним божищам, так зроблю Єрусалимові та його ідолам.
  • Therefore it shall come to pass, when the Lord has [b]performed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, that He will say, “I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria, and the glory of his haughty looks.”
  • І буде, що коли Господь завершить усе чинити на горі Сіон і в Єрусалимі, то наведе на великий розум володаря ассирійців, і на висоту слави їхніх очей.
  • For he says:
    “By the strength of my hand I have done it,
    And by my wisdom, for I am prudent;
    Also I have removed the boundaries of the people,
    And have robbed their treasuries;
    So I have put down the inhabitants like a [c]valiant man.
  • Адже він сказав: Зроблю силою і мудрістю розуму, відніму околиці народів, пограбую їхню силу, затрясу заселеними містами
  • My hand has found like a nest the riches of the people,
    And as one gathers eggs that are left,
    I have gathered all the earth;
    And there was no one who moved his wing,
    Nor opened his mouth with even a peep.”
  • і охоплю рукою весь усесвіт, як гніздо, і заберу яйця, як залишені, і немає нікого, хто втече від мене чи мені чинитиме опір.
  • Shall the ax boast itself against him who chops with it?
    Or shall the saw exalt itself against him who saws with it?
    As if a rod could wield itself against those who lift it up,
    Or as if a staff could lift up, as if it were not wood!
  • Хіба сокира прославиться без того, хто нею рубає? Чи підніметься пила без того, хто нею працює? Так само, якщо хтось візьме палицю чи дерево.
  • Therefore the Lord, the [d]Lord of hosts,
    Will send leanness among his fat ones;
    And under his glory
    He will kindle a burning
    Like the burning of a fire.
  • Та не буде так, але Господь Саваот пошле безчестя на твою честь, і у твоїй славі загориться палаючий вогонь.
  • So the Light of Israel will be for a fire,
    And his Holy One for a flame;
    It will burn and devour
    His thorns and his briers in one day.
  • І світло Ізраїля стане вогнем, і освятить його у вогні, що горить, і пожирає дерево, як траву.
  • And it will consume the glory of his forest and of his fruitful field,
    Both soul and body;
    And they will be as when a sick man wastes away.
  • У той день будуть знищені гори, пагорби і ліси, і пожере від душі аж до тіла. І буде той, хто втікає, як той, хто втікає від палаючого полум’я.
  • Then the rest of the trees of his forest
    Will be so few in number
    That a child may write them.
  • І тих, хто з них залишиться, буде мала кількість, і дитина їх запише.
  • The Returning Remnant of Israel

    And it shall come to pass in that day
    That the remnant of Israel,
    And such as have escaped of the house of Jacob,
    Will never again depend on him who [e]defeated them,
    But will depend on the Lord, the Holy One of Israel, in truth.
  • І буде в той день, що більше останок Ізраїля не пристане, і ті, хто врятувався з дому Якова, більше не будуть покладатися на тих, хто їх кривдив, але правдою будуть покладатися на святого Бога Ізраїля,
  • The remnant will return, the remnant of Jacob,
    To the Mighty God.
  • і буде останок Якова сильний в Богові.
  • For though your people, O Israel, be as the sand of the sea,
    A remnant of them will return;
    The destruction decreed shall overflow with righteousness.
  • І якщо народ Ізраїля буде, як морський пісок, то тільки останок врятується. Адже він довершить і скоротить справу в праведності,
  • For the Lord God of hosts
    Will make a determined end
    In the midst of all the land.
  • тому що Бог зробить скорочену справу в цілому Всесвіті.
  • Therefore thus says the Lord God of hosts: “O My people, who dwell in Zion, do not be afraid of the Assyrian. He shall strike you with a rod and lift up his staff against you, in the manner of Egypt.
  • Через це так говорить Господь Саваот: Не бійся, Мій народе, ассирійців, ви, котрі живете в Сіоні, тому що він палицею тебе поб’є! Бо Я наводжу на тебе рану, щоб тобі побачити дорогу Єгипту.
  • For yet a very little while and the indignation will cease, as will My anger in their destruction.”
  • Адже ще трохи, і зупиниться гнів, а Мій гнів — в їхній раді.
  • And the Lord of hosts will [f]stir up a scourge for him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; as His rod was on the sea, so will He lift it up in the manner of Egypt.
  • І Бог підніме на них ворогів за карою Мадіяма в місці скорботи, і його гнів дорогою, що біля моря, на дорогу, що до Єгипту.
  • It shall come to pass in that day
    That his burden will be taken away from your shoulder,
    And his yoke from your neck,
    And the yoke will be destroyed because of the anointing oil.
  • І станеться в той день, буде забраний його гнів від тебе і його ярмо з твого плеча, і ярмо зітліє на ваших спинах.
  • He has come to Aiath,
    He has passed Migron;
    At Michmash he has attended to his equipment.
  • Бо прийде до міста Анге, перейде до Маґедо і поставить своє воєнне знаряддя в Махмасі.
  • They have gone [g]along the ridge,
    They have taken up lodging at Geba.
    Ramah is afraid,
    Gibeah of Saul has fled.
  • І перейде долину, і прийде до Анге, страх охопить Раму, місто Саула.
  • [h]Lift up your voice,
    O daughter of Gallim!
    Cause it to be heard as far as Laish —
    [i]O poor Anathoth!
  • Втече дочка Ґалліма, послухається Лаіс, послухається Анатот.
  • Madmenah has fled,
    The inhabitants of Gebim seek refuge.
  • Жахнулася Мадевина і ті, які живуть у Ґіввірі.
  • As yet he will remain at Nob that day;
    He will shake his fist at the mount of the daughter of Zion,
    The hill of Jerusalem.
  • Заохотьте сьогодні залишитися в дорозі, потіште рукою гору, дочку Сіону, і ті пагорби, що в Єрусалимі.
  • Behold, the Lord,
    The Lord of hosts,
    Will lop off the bough with terror;
    Those of high stature will be hewn down,
    And the haughty will be humbled.
  • Бо ось Володар, Господь Саваот, силою тривожить славних, і через зарозумілість високі будуть знищені, і високі будуть упокорені,
  • He will cut down the thickets of the forest with iron,
    And Lebanon will fall by the Mighty One.
  • і високі поляжуть від меча, і Ліван упаде з високими.

  • ← (Isaiah 9) | (Isaiah 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025