Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 16) | (Isaiah 18) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Proclamation Against Syria and Israel

    The burden[a] against Damascus.
    “Behold, Damascus will cease from being a city,
    And it will be a ruinous heap.
  • Слово пророче про Дамаск: Ось, Дамаск вичеркуєсь зпроміж міст й обернеться в купи руйновища.
  • [b]The cities of Aroer are forsaken;
    They will be for flocks
    Which lie down, and no one will make them afraid.
  • Городи Ароерські опустїють, — там хиба стада будуть віддихати, та й не буде кому їх полошити.
  • The fortress also will cease from Ephraim,
    The kingdom from Damascus,
    And the remnant of Syria;
    They will be as the glory of the children of Israel,”
    Says the Lord of hosts.
  • Не стане твердині Ефраїмової, не стане Дамаску, столицї всієї Сириї; станесь із ним те саме, що з славою синів Ізраїля, говорить Господь Саваот.
  • “In that day it shall come to pass
    That the glory of Jacob will [c]wane,
    And the fatness of his flesh grow lean.
  • І буде в той час; упаде слава Якова, а сите тїло в його схудне.
  • It shall be as when the harvester gathers the grain,
    And reaps the heads with his arm;
    It shall be as he who gathers heads of grain
    In the Valley of Rephaim.
  • Стане, мов та нива по зборі пашнї женцем, коли рука його вижне її, або коли визбирають колоссє в Рефаїм-долинї.
  • Yet gleaning grapes will be left in it,
    Like the shaking of an olive tree,
    Two or three olives at the top of the uppermost bough,
    Four or five in its most fruitful branches,”
    Says the Lord God of Israel.
  • І зостанеться в його — як се буває при оббиванню оливок — на вершку дві-три ягодки, або чотири-пять по рясних галузках, — говорить Господь, Бог Ізраїля.
  • In that day a man will look to his Maker,
    And his eyes will have respect for the Holy One of Israel.
  • А тодї вже зверне людина погляд свій на Творця свого, й очі в її позирати муть до Сьвятого Ізрайлевого;
  • He will not look to the altars,
    The work of his hands;
    He will not respect what his fingers have made,
    Nor the [d]wooden images nor the incense altars.
  • І не спогляне на жертівники, на вироби рук своїх, і не подивиться на те, що вробив палцями своїми, на боввани Астарти та Баала.
  • In that day his strong cities will be as a forsaken [e]bough
    And [f]an uppermost branch,
    Which they left because of the children of Israel;
    And there will be desolation.
  • В день той будуть утверджені міста його — нїби ті розвалини по лїсах та верхах гір, що їх покидали втїкачі перед Ізраїлем, — всюди буде пусто.
  • Because you have forgotten the God of your salvation,
    And have not been mindful of the Rock of your [g]stronghold,
    Therefore you will plant pleasant plants
    And set out foreign seedlings;
  • Бо ти забув про Бога, спаса твого, й не згадував про охоронну скелю твою. Ти позаводив сади, щоб у їх весело проходжатись, і понасаджував лозини чужоземні;
  • In the day you will make your plant to grow,
    And in the morning you will make your seed to flourish;
    But the harvest will be a heap of ruins
    In the day of grief and desperate sorrow.
  • А коли насадив, то й запобігав, щоб воно росло, та щоб посадка твоя рано розцьвівалась; но — як прийде до зборів, не мати меш купи плодів, а смуток тяжкий.
  • Woe to the multitude of many people
    Who make a noise like the roar of the seas,
    And to the rushing of nations
    That make a rushing like the rushing of mighty waters!
  • Горе! з яким шумом товпа народу (на нас) наступала! гукають, як шумить море. Що за ревіт усяких племен! ревуть, мов великі води.
  • The nations will rush like the rushing of many waters;
    But God will rebuke them and they will flee far away,
    And be chased like the chaff of the mountains before the wind,
    Like a rolling thing before the whirlwind.
  • Так, ревуть народи, як ревуть великі води; но Господь погрозив їм, — ось вони й розбіглись, гонені, як порох перед вітром, як пилини цьвітні поперед вихру.
  • Then behold, at eventide, trouble!
    And before the morning, he is no more.
    This is the portion of those who plunder us,
    And the lot of those who rob us.
  • Ввечорі — трівога, та досьвіта — вже й нема його! Ось такий пай тим, що нас обдирали, така доля тим, що нас пустошили.

  • ← (Isaiah 16) | (Isaiah 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025