Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
The Future House of God
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
Слово, що прийшло в видиві, до Ісаїї Амосенка про Юдею й Ерусалим:
Now it shall come to pass in the latter days
That the mountain of the Lord’s house
Shall be established on the top of the mountains,
And shall be exalted above the hills;
And all nations shall flow to it.
That the mountain of the Lord’s house
Shall be established on the top of the mountains,
And shall be exalted above the hills;
And all nations shall flow to it.
Станеться в останні часи, що над усї гори гора Господня вознесеться, й підійметься понад горби, й посьпішать до неї всї народи.
Many people shall come and say,
“Come, and let us go up to the mountain of the Lord,
To the house of the God of Jacob;
He will teach us His ways,
And we shall walk in His paths.”
For out of Zion shall go forth the law,
And the word of the Lord from Jerusalem.
“Come, and let us go up to the mountain of the Lord,
To the house of the God of Jacob;
He will teach us His ways,
And we shall walk in His paths.”
For out of Zion shall go forth the law,
And the word of the Lord from Jerusalem.
І пійдуть многі народи й скажуть: Ходїть, вийдемо на гору Господню, в дом Бога Якового, а він покаже нам свої дороги, й будемо ходити стежками його, бо з Сиону вийде закон, і слово Господнє — з Ерусалиму.
І судити ме він народи, й картати ме многих людей; і перероблять мечі свої на леміші, а списи свої на серпи, й не буде народ на народ меча підіймати, та й не буде більше вчитись воювати.
The Day of the Lord
O house of Jacob, come and let us walk
In the light of the Lord.
O house of Jacob, come and let us walk
In the light of the Lord.
Ой ходїмо ж, доме Яковів, і будемо ходити в сьвітлї Господнїм!
Бо ти відкинув був дом Яковів, відопхнув люд свій, за те, що вони багато переняли від народів східних: і чарівники в них, як у Филистіїв, і з синами чужоземцїв вони в побратимстві.
Their land is also full of silver and gold,
And there is no end to their treasures;
Their land is also full of horses,
And there is no end to their chariots.
And there is no end to their treasures;
Their land is also full of horses,
And there is no end to their chariots.
Земля стала повна срібла й золота, а скарбам їх і лїку не має; й переповнилась земля кіньми й безлїччю колесниць;
Their land is also full of idols;
They worship the work of their own hands,
That which their own fingers have made.
They worship the work of their own hands,
That which their own fingers have made.
Повна земля й ідолів; вони ж і припадають лицем перед дїлом рук своїх, перед тим, що палцї їх зробили;
People bow down,
And each man humbles himself;
Therefore do not forgive them.
And each man humbles himself;
Therefore do not forgive them.
І похилився чоловік простий, і понизився муж значний — й ти не простиш їм сього.
Enter into the rock, and hide in the dust,
From the terror of the Lord
And the glory of His majesty.
From the terror of the Lord
And the glory of His majesty.
Ой сховайся у скелї, врийся в землю зі страху перед Господом і перед славою величностї його!
Поникнуть горді погляди мужів, і піднесені голови людей будуть принижені; один Господь явиться високим того часу.
For the day of the Lord of hosts
Shall come upon everything proud and lofty,
Upon everything lifted up —
And it shall be brought low —
Shall come upon everything proud and lofty,
Upon everything lifted up —
And it shall be brought low —
День бо Господа сил небесних прийде на все горде й високомірне, та й на все, що високо несеться — і все воно принижене буде,
Upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up,
And upon all the oaks of Bashan;
And upon all the oaks of Bashan;
І на всїх, що, як кедри Ливанські, високо в гору себе підносять, на всїх, що, як дуби Базанські,
Upon all the high mountains,
And upon all the hills that are lifted up;
And upon all the hills that are lifted up;
І на всї високі гори й горби, що вгору пнуться,
Upon every high tower,
And upon every fortified wall;
And upon every fortified wall;
І на кожну високую башту й на всякий мур кріпкий,
Upon all the ships of Tarshish,
And upon all the beautiful sloops.
And upon all the beautiful sloops.
І на ті кораблі Тарсийські, та на всякі прикраси їх принадні.
І повалиться величність мужів і гординя людська нагнеться; один тілько Господь буде високий в той день,
Позалазять в печері в скелях та в глибинї земні зі страху перед Господом та перед славою величностї його, коли він устане, карати землю.
In that day a man will cast away his idols of silver
And his idols of gold,
Which they made, each for himself to worship,
To the moles and bats,
And his idols of gold,
Which they made, each for himself to worship,
To the moles and bats,
В той день покидає чоловік кертицям та кажанам (лиликам) срібні свої ідоли, й золоті свої ідоли, що понароблював собі, щоб їм поклонятись,
To go into the clefts of the rocks,
And into the crags of the rugged rocks,
From the terror of the Lord
And the glory of His majesty,
When He arises to shake the earth mightily.
And into the crags of the rugged rocks,
From the terror of the Lord
And the glory of His majesty,
When He arises to shake the earth mightily.
Щоб тільки самим сховатись в щілини скельні та розколини гір зо страху перед Господом і перед славою величностї його, коли він встане, карати землю.