Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 20) | (Isaiah 22) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Fall of Babylon Proclaimed

    The [a]burden against the Wilderness of the Sea.
    As whirlwinds in the South pass through,
    So it comes from the desert, from a terrible land.
  • Пророцтво про пустиню морську: Як ті бурі, що на полуднї лютують, оттак ійде він від степу, з страшної країни.
  • A distressing vision is declared to me;
    The treacherous dealer deals treacherously,
    And the plunderer plunders.
    Go up, O Elam!
    Besiege, O Media!
    All its sighing I have made to cease.
  • Страшне видиво показано менї: розбишака рабує; опустошник пустошить. Приходи, Еламе; облягай, Миде! всїм стогнанням я зроблю конець.
  • Therefore my loins are filled with pain;
    Pangs have taken hold of me, like the pangs of a woman in labor.
    I was [b]distressed when I heard it;
    I was dismayed when I saw it.
  • Від сього і в мене трясуться бедра; муки схопили мене, як болї в положницї. Я зворушивсь тим, що чую; я стрівоживсь тим, що бачу.
  • My heart wavered, fearfulness frightened me;
    The night for which I longed He turned into fear for me.
  • Серце тремтить у менї; мене дрож бере; нічний спокій мій перемінився у страх менї.
  • Prepare the table,
    Set a watchman in the tower,
    Eat and drink.
    Arise, you princes,
    Anoint the shield!
  • А вони ось, заставляють столи, розстилають накриття, — їдять, пють. Ой, вставайте, князї, — хапайте за щити!
  • For thus has the Lord said to me:
    “Go, set a watchman,
    Let him declare what he sees.”
  • Бо ось як сказав менї Господь: ійди, постав сторожа, а він нехай переказує, що побачить.
  • And he saw a chariot with a pair of horsemen,
    A chariot of donkeys, and a chariot of camels,
    And he listened earnestly with great care.
  • І побачив він їздецїв, що їхали по двох на конях, на ослах, на верблюдах; і наслуховав пильно і вважно, —
  • [c]Then he cried, “A lion, my Lord!
    I stand continually on the watchtower in the daytime;
    I have sat at my post every night.
  • І закричав, мов лев: Пане мій! ось я стою на сторожі цїлими днями, не рушався з місця цїлими ночами:
  • And look, here comes a chariot of men with a pair of horsemen!”
    Then he answered and said,
    “Babylon is fallen, is fallen!
    And all the carved images of her gods
    He has broken to the ground.”
  • І ось, бачу, їдуть люде, їздецї на конях удвійню. Опісля кликнув і каже: Впав, упав Вавилон, і всї ідоли його лежать порозбивані на землї!
  • Oh, my threshing and the grain of my floor!
    That which I have heard from the Lord of hosts,
    The God of Israel,
    I have declared to you.
  • О ти, змолочений мій, сину току мого! Оце я чув від Господа Саваота, Бога Ізрайлевого, й се звістив вам.
  • Proclamation Against Edom

    The [d]burden against Dumah.
    He calls to me out of Seir,
    “Watchman, what of the night?
    Watchman, what of the night?”
  • Пророцтво про Думу: Покликають до мене з Сеїру: Стороже! яка пора ночі? стороже! яка пора ночі?
  • The watchman said,
    “The morning comes, and also the night.
    If you will inquire, inquire;
    Return! Come back!”
  • А сторож відказує: Надходить поранок, та ще ніч. Коли так пильно допитуєтесь, то обернїться й приходїть.
  • Proclamation Against Arabia

    The [e]burden against Arabia.
    In the forest in Arabia you will lodge,
    O you traveling companies of Dedanites.
  • Слово пророче про Арабію: Ночуйте в лїсї Арабському, подорожні Деданські!
  • O inhabitants of the land of Tema,
    Bring water to him who is thirsty;
    With their bread they met him who fled.
  • Осадники країни Темайської! несїть води назустріч умлїваючим од спраги; стрічайте хлїбом утїкаючих;
  • For they fled from the swords, from the drawn sword,
    From the bent bow, and from the distress of war.
  • Вони бо від мечів втїкають, од меча обнаженого, від лука натягненого та від лютї воєнної.
  • For thus the Lord has said to me: “Within a year, according to the year of a hired man, all the glory of Kedar will fail;
  • Так бо сказав менї Господь: Іще рік, рік по счоту наймитів, — і вся Кидарова слава щезне;
  • and the remainder of the number of archers, the mighty men of the people of Kedar, will be diminished; for the Lord God of Israel has spoken it.
  • І не багато луків зостанесь у синів Кедарових. Так сказав Господь, Бог Ізраїля.

  • ← (Isaiah 20) | (Isaiah 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025