Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 23) | (Isaiah 25) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • Impending Judgment on the Earth

    Behold, the Lord makes the earth empty and makes it waste,
    Distorts its surface
    And scatters abroad its inhabitants.
  • Ось Господь нищить усесвіт! Він спустошить його, оголить його поверхню і розсіє тих, які в ньому живуть.
  • And it shall be:
    As with the people, so with the priest;
    As with the servant, so with his master;
    As with the maid, so with her mistress;
    As with the buyer, so with the seller;
    As with the lender, so with the borrower;
    As with the creditor, so with the debtor.
  • І народ буде як священик, слуга — як господар, а служниця — як господарка, хто купує, буде як той, хто продає, і хто позичає — як той, хто позичив, і хто винний — як той, кому він позичив.
  • The land shall be entirely emptied and utterly plundered,
    For the Lord has spoken this word.
  • Земля буде вщент знищена [1] , земля буде цілком пограбована [2] , бо уста Господа це сказали!
  • The earth mourns and fades away,
    The world languishes and fades away;
    The haughty[a] people of the earth languish.
  • Заплакала земля, і всесвіт був знищений, заплакали звеличені на землі.
  • The earth is also defiled under its inhabitants,
    Because they have transgressed the laws,
    Changed the ordinance,
    Broken the everlasting covenant.
  • Земля ж чинила беззаконня через тих, які жили на ній, тому що порушили закон і змінили заповіді, вічний завіт.
  • Therefore the curse has devoured the earth,
    And those who dwell in it are [b]desolate.
    Therefore the inhabitants of the earth are burned,
    And few men are left.
  • Через це прокляття пожере землю, бо згрішили ті, хто живе на ній. Через це бідні будуть ті, які проживають на землі, і залишиться мало людей.
  • The new wine fails, the vine languishes,
    All the merry-hearted sigh.
  • Заплаче вино, заплаче виноградник, застогнуть усі, хто радів душею.
  • The mirth of the tambourine ceases,
    The noise of the jubilant ends,
    The joy of the harp ceases.
  • Не стало веселості тимпанів, не стало впертості та багатства безбожних, не стало звучання гусел.
  • They shall not drink wine with a song;
    Strong drink is bitter to those who drink it.
  • Засоромились, не пили вина, гірким став міцний напій для тих, які п’ють.
  • The city of confusion is broken down;
    Every house is shut up, so that none may go in.
  • Спустошене все місто, кожен замкне дім, щоб не ввійти.
  • There is a cry for wine in the streets,
    All joy is darkened,
    The mirth of the land is gone.
  • Усюди розноситься крик за вином. Не стало всієї радості землі.
  • In the city desolation is left,
    And the gate is stricken with destruction.
  • І міста залишаться спустошеними, і покинуті доми будуть знищені.
  • When it shall be thus in the midst of the land among the people,
    It shall be like the shaking of an olive tree,
    Like the gleaning of grapes when the vintage is done.
  • Це все буде на землі посеред народів, так наче б хтось обдер оливкове дерево, так їх обдеруть. А коли ж спиниться обдирання?
  • They shall lift up their voice, they shall sing;
    For the majesty of the Lord
    They shall cry aloud from the sea.
  • Вони закричать голосом, а ті, які залишилися на землі, зрадіють разом з Господньою славою. Забушує вода моря.
  • Therefore glorify the Lord in the dawning light,
    The name of the Lord God of Israel in the coastlands of the sea.
  • Через це Господня слава буде на островах моря, Ім’я Господа буде славним.
  • From the ends of the earth we have heard songs:
    “Glory to the righteous!”
    But I said, [c]“I am ruined, ruined!
    Woe to me!
    The treacherous dealers have dealt treacherously,
    Indeed, the treacherous dealers have dealt very treacherously.”
  • Господи, Боже Ізраїлю! Від кінців землі ми почули знаки: Надія для побожного. І скажуть: Горе тим, що погорджують, тим, що погорджують законом.
  • Fear and the pit and the snare
    Are upon you, O inhabitant of the earth.
  • Страх, рів і пастка на вас, що мешкаєте на землі.
  • And it shall be
    That he who flees from the noise of the fear
    Shall fall into the pit,
    And he who comes up from the midst of the pit
    Shall be [d]caught in the snare;
    For the windows from on high are open,
    And the foundations of the earth are shaken.
  • І буде, що хто втікає від страху, упаде в рів, а хто вилазить з рову, буде схоплений пасткою, бо вікна з небес відкрилися, тож зрушаться основи землі.
  • The earth is violently broken,
    The earth is split open,
    The earth is shaken exceedingly.
  • Земля ходитиме ходором [3] , цілковито збентежиться [4] земля.
  • The earth shall reel[e] to and fro like a drunkard,
    And shall totter like a hut;
    Its transgression shall be heavy upon it,
    And it will fall, and not rise again.
  • Земля похилилася, вона зрушиться мов колиба, неначе п’яниця та захмелілий, і впаде, і не зможе встати, бо їх перемогло беззаконня!
  • It shall come to pass in that day
    That the Lord will punish on high the host of exalted ones,
    And on the earth the kings of the earth.
  • І Бог наведе руку на прикрасу небес і на царів землі.
  • They will be gathered together,
    As prisoners are gathered in the [f]pit,
    And will be shut up in the prison;
    After many days they will be punished.
  • І зберуть, і замкнуть їх у твердині та у в’язниці, після багатьох поколінь нагрянуть на них відвідини.
  • Then the moon will be disgraced
    And the sun ashamed;
    For the Lord of hosts will reign
    On Mount Zion and in Jerusalem
    And before His elders, gloriously.
  • І цегла розсиплеться, і мур упаде, бо Господь зацарює на Сіоні та в Єрусалимі й прославиться перед старійшинами.

  • ← (Isaiah 23) | (Isaiah 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025