Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 25) | (Isaiah 27) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • A Song of Salvation

    In that day this song will be sung in the land of Judah:
    “We have a strong city;
    God will appoint salvation for walls and bulwarks.
  • І того дня в землі Юдейській буде співатися ця пісня: «Є у нас міцне місто; мури й вали він нам дав, щоб нас захищати.
  • Open the gates,
    That the righteous nation which [a]keeps the truth may enter in.
  • Відчиніть ворота! Нехай увійде народ праведний, що любить правду,
  • You will keep him in perfect peace,
    Whose mind is stayed on You,
    Because he trusts in You.
  • що твердий духом, зберігає глибокий мир і на тебе вповає!
  • Trust in the Lord forever,
    For in Yah, the Lord, is [b]everlasting strength.
  • На Господа покладайтесь повіки, бо Господь — скеля вічна,
  • For He brings [c]down those who dwell on high,
    The lofty city;
    He lays it low,
    He lays it low to the ground,
    He brings it down to the dust.
  • бо він принизив тих, що жили на узвишшях, — високе місто; скинув його, скинув його на землю, жбурнув у порох:
  • The foot shall [d]tread it down —
    The feet of the poor
    And the steps of the needy.”
  • ноги вбогих, стопи нужденних його топчуть.
  • The way of the just is uprightness;
    O Most Upright,
    You [e]weigh the path of the just.
  • Дорога праведного проста. Ти, справедливий, вирівнюєш путь праведному.
  • Yes, in the way of Your judgments,
    O Lord, we have waited for You;
    The desire of our soul is for Your name
    And for the remembrance of You.
  • На стежці присудів твоїх ми, Господи, тебе чекали; до твого імени, до споминання тебе змагає душа наша.
  • With my soul I have desired You in the night,
    Yes, by my spirit within me I will seek You early;
    For when Your judgments are in the earth,
    The inhabitants of the world will learn righteousness.
  • Душа моя вночі тебе прагне, мій дух шукає тебе ревно, бо коли присуди твої сходять на землю, мешканці світу справедливости вчаться.
  • Let grace be shown to the wicked,
    Yet he will not learn righteousness;
    In the land of uprightness he will deal unjustly,
    And will not behold the majesty of the Lord.
  • Як змилуватися над грішним, він правоти не навчиться; в країні правди чинить кривду і не вважає на Господню велич.
  • Lord, when Your hand is lifted up, they will not see.
    But they will see and be ashamed
    For [f]their envy of people;
    Yes, the fire of Your enemies shall devour them.
  • Твоя рука, о Господи, піднята, та вони її не бачать. Нехай же, засоромлені, побачать твою ревність супроти народу твого! Вогонь, призначений для твоїх ворогів, пожере їх!
  • Lord, You will establish peace for us,
    For You have also done all our works [g]in us.
  • О Господи! Ти нам мир даруєш, бож усі діла наші — ти їх чинив нам.
  • O Lord our God, masters besides You
    Have had dominion over us;
    But by You only we make mention of Your name.
  • Господи, Боже наш! Інші владики — не ти! Над нами панували, та ми лише тебе — ім'я твоє — шануєм.
  • They are dead, they will not live;
    They are deceased, they will not rise.
    Therefore You have punished and destroyed them,
    And made all their memory to perish.
  • Мертві не оживуть уже більше, тіні вже більш не встануть, бо ти їх покарав і знищив, їхню пам'ять знищив цілковито.
  • You have increased the nation, O Lord,
    You have increased the nation;
    You are glorified;
    You have expanded all the [h]borders of the land.
  • Колись намножив єси люд, Господи, намножив, прославився, поширив усі границі краю.
  • Lord, in trouble they have visited You,
    They poured out a prayer when Your chastening was upon them.
  • О Господи, у скруті ми тебе шукали, від гніту ми кричали, бо твоя кара на нас упала.
  • As a woman with child
    Is in pain and cries out in her [i]pangs,
    When she draws near the time of her delivery,
    So have we been in Your sight, O Lord.
  • Немов вагітна, коли настане час родити, в'ється, кричить у болях — отак були й ми перед тобою.
  • We have been with child, we have been in pain;
    We have, as it were, [j]brought forth wind;
    We have not accomplished any deliverance in the earth,
    Nor have the inhabitants of the world fallen.
  • І ми були зачали, були в муках, але родили хібащо вітер. Ми не дали землі спасіння, і не народжуються більше мешканці на світі.
  • Your dead shall live;
    Together with [k]my dead body they shall arise.
    Awake and sing, you who dwell in dust;
    For your dew is like the dew of herbs,
    And the earth shall cast out the dead.
  • Та твої мерці оживуть, їхні трупи встануть. Просніться, веселіться, ви, що лежите в поросі, бо роса в тебе — роса світла, і земля поверне назад тіні!
  • Take Refuge from the Coming Judgment

    Come, my people, enter your chambers,
    And shut your doors behind you;
    Hide yourself, as it were, for a little moment,
    Until the indignation is past.
  • Іди, народе мій, увійди у свої кімнати й замкни за собою двері, сховайся на часинку, поки гнів не перейде!
  • For behold, the Lord comes out of His place
    To punish the inhabitants of the earth for their iniquity;
    The earth will also disclose her [l]blood,
    And will no more cover her slain.
  • Бо ось Господь виходить із свого місця карати мешканців землі за їхню провину. І земля видасть кров, що ввіссала в себе, і не таїтиме більше своїх убитих.»

  • ← (Isaiah 25) | (Isaiah 27) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025