Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 28) | (Isaiah 30) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • Woe to Jerusalem

    “Woe to [a]Ariel, to Ariel, the city where David dwelt!
    Add year to year;
    Let feasts come around.
  • Горе Аріїлу, Аріїлу, місту, що Давид у нім таборува́в! Рік до року додайте, хай свя́та закі́нчать свій круг!
  • Yet I will distress Ariel;
    There shall be heaviness and sorrow,
    And it shall be to Me as Ariel.
  • І прити́сну Аріїла, і станеться ле́мент та плач, і він стане на мене, як о́гнище Боже.
  • I will encamp against you all around,
    I will lay siege against you with a mound,
    And I will raise siegeworks against you.
  • І ота́борюся проти тебе навко́ло, і сторо́жею сти́сну тебе, і ба́шти поставлю на тебе.
  • You shall be brought down,
    You shall speak out of the ground;
    Your speech shall be low, out of the dust;
    Your voice shall be like a medium’s, out of the ground;
    And your speech shall whisper out of the dust.
  • І ти будеш пони́жений, і будеш з землі говорити, і приглу́шено буде звучати твоє слово. І стане твій голос з землі, мов померлого дух, і шепоті́тиме з пороху слово твоє.
  • “Moreover the multitude of your foes
    Shall be like fine dust,
    And the multitude of the terrible ones
    Like chaff that passes away;
    Yes, it shall be in an instant, suddenly.
  • І буде юрба́ ворогів твоїх, мов тонкий пил, юрба ж насильників — мов поло́ва зникли́ва, і це станеться нагло, рапто́вно.
  • You will be punished by the Lord of hosts
    With thunder and earthquake and great noise,
    With storm and tempest
    And the flame of devouring fire.
  • Господь Саваот тебе громом та трусом наві́дає, і шумом великим, вихром та бурею, та огняни́м їдким по́лум'ям.
  • The multitude of all the nations who fight against [b]Ariel,
    Even all who fight against her and her fortress,
    And distress her,
    Shall be as a dream of a night vision.
  • І буде, як сон, як виді́ння нічне́ та юрба́ всіх народів, що на Аріїла воюють, і всі, хто воює на нього, і проти тверди́ні його, і хто йому докучає.
  • It shall even be as when a hungry man dreams,
    And look — he eats;
    But he awakes, and his soul is still empty;
    Or as when a thirsty man dreams,
    And look — he drinks;
    But he awakes, and indeed he is faint,
    And his soul still craves:
    So the multitude of all the nations shall be,
    Who fight against Mount Zion.”
  • І буде, мов бачить голодний у сні, ніби їсть, а прокинеться він — і порожня душа його, і мов спра́гнений бачить у сні, ніби п'є, а прокинеться він — і ось змучений, а душа його спра́гнена! Та́к буде на́товпові всіх наро́дів, що пі́дуть війною на го́ру Сіон.
  • The Blindness of Disobedience

    Pause and wonder!
    Blind yourselves and be blind!
    They are drunk, but not with wine;
    They stagger, but not with intoxicating drink.
  • Одубі́йте й дивуйтесь, заліпіть собі очі й ослі́пніть! Вони повпива́лися, та не вином, захитались, та не від п'янко́го напо́ю,
  • For the Lord has poured out on you
    The spirit of deep sleep,
    And has closed your eyes, namely, the prophets;
    And He has covered your heads, namely, the seers.
  • бо вилив Господь на вас духа глибокого сну та закрив ваші очі, затьма́рив пророків і ваших голів та прови́дців!
  • The whole vision has become to you like the words of a [c]book that is sealed, which men deliver to one who is literate, saying, “Read this, please.”
    And he says, “I cannot, for it is sealed.”
  • І буде вам кожне видіння, немов би слова запеча́таної книжки, що дають її тому́, хто вміє читати, та кажуть: „Читай но оце“, та відказує той: „Не мо́жу, — вона ж запеча́тана“.
  • Then the book is delivered to one who [d]is illiterate, saying, “Read this, please.”
    And he says, “I am not literate.”
  • І дають оту книжку тому, хто не вміє читати, та кажуть: „Читай но оце“, та відказує той: „Я не вмію читати“.
  • Therefore the Lord said:
    “Inasmuch as these people draw near with their mouths
    And honor Me with their lips,
    But have removed their hearts far from Me,
    And their fear toward Me is taught by the commandment of men,
  • І промовив Господь: За те, що наро́д цей уста́ми своїми набли́жується, і губами своїми шанує Мене, але серце своє віддалив він від Мене, а страх їхній до Мене — заучена заповідь лю́дська,
  • Therefore, behold, I will again do a marvelous work
    Among this people,
    A marvelous work and a wonder;
    For the wisdom of their wise men shall perish,
    And the understanding of their prudent men shall be hidden.”
  • тому Я ось ізно́ву предивне вчиню́ з цим наро́дом, вчиню чудо й диво, і загине мудрість премудрих його, а розум розумних його заховається.
  • Woe to those who seek deep to hide their counsel far from the Lord,
    And their works are in the dark;
    They say, “Who sees us?” and, “Who knows us?”
  • Горе тим, що гли́боко за́дум ховають від Господа, і чиняться в те́мряві їхні діла, і що говорять вони: „Хто нас бачить, і хто про нас знає?“
  • Surely you have things turned around!
    Shall the potter be esteemed as the clay;
    For shall the thing made say of him who made it,
    “He did not make me”?
    Or shall the thing formed say of him who formed it,
    “He has no understanding”?
  • О, ваша фальшивосте! Чи ганча́р уважається рівним до глини? Чи зро́блене скаже про майстра свого: „Він мене не зробив“, а твір про свого творця́ говоритиме: „Він не розуміє цього“?
  • Future Recovery of Wisdom

    Is it not yet a very little while
    Till Lebanon shall be turned into a fruitful field,
    And the fruitful field be esteemed as a forest?
  • Хіба за короткого ча́су Ліван на садка не обе́рнеться, а садок порахо́ваний буде за ліс?
  • In that day the deaf shall hear the words of the book,
    And the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.
  • І в той день слова книжки почують глухі, а очі сліпих із темно́ти та з те́мряви бачити будуть,
  • The humble also shall increase their joy in the Lord,
    And the poor among men shall rejoice
    In the Holy One of Israel.
  • і суми́рні побі́льшать у Господі радість свою, а люди убогі в Святому Ізраїля ті́шитись будуть!
  • For the [e]terrible one is brought to nothing,
    The scornful one is consumed,
    And all who watch for iniquity are cut off —
  • Бо скінчи́вся наси́льник, і минувся насмі́шник, і пони́щені всі ті, хто дба́є про кривду,
  • Who make a man an offender by a word,
    And lay a snare for him who reproves in the gate,
    And turn aside the just by empty words.
  • хто судить люди́ну за слово одне, на того ж, хто судить у брамі, вони ставлять па́стку, і праведного випиха́ють обма́ною.
  • Therefore thus says the Lord, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob:
    “Jacob shall not now be ashamed,
    Nor shall his face now grow pale;
  • Тому́ то Господь, що викупив Авраама, сказав домові Якова так: Не буде тепер засоро́млений Яків, й обличчя його не поблі́дне тепер,
  • But when he sees his children,
    The work of My hands, in his midst,
    They will hallow My name,
    And hallow the Holy One of Jacob,
    And fear the God of Israel.
  • бо як він серед себе побачить діте́й своїх, чин Моїх рук, вони будуть святи́ти Моє Ймення, і посвятять Святого Якового, і будуть боятися Бога Ізраїля!
  • These also who erred in spirit will come to understanding,
    And those who complained will learn doctrine.”
  • Тоді́ то хто блу́дить у дусі, ті розум пізна́ють, а хто ре́мствує, ті поу́ки навча́ться!

  • ← (Isaiah 28) | (Isaiah 30) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025