Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 2) | (Isaiah 4) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • Judgment on Judah and Jerusalem

    For behold, the Lord, the Lord of hosts,
    Takes away from Jerusalem and from Judah
    The[a] stock and the store,
    The whole supply of bread and the whole supply of water;
  • Вот, Владыка, Господь Сил,
    отнимет у Иерусалима и Иудеи
    подпору и опору:
    весь запас хлеба и весь запас воды,

  • The mighty man and the man of war,
    The judge and the prophet,
    And the diviner and the elder;
  • храбреца и воина,
    судью и пророка,
    гадателя и старейшину,

  • The captain of fifty and the [b]honorable man,
    The counselor and the skillful artisan,
    And the expert enchanter.
  • военачальника над пятьюдесятью воинами и знатного человека,
    советника, умелого ремесленника8 и искусного заклинателя.

  • “I will give children[c] to be their princes,
    And [d]babes shall rule over them.
  • Я поставлю вождями над ними юнцов,
    ими будут править дети.

  • The people will be oppressed,
    Every one by another and every one by his neighbor;
    The child will be insolent toward the [e]elder,
    And the [f]base toward the honorable.”
  • Люди будут притеснять друг друга —
    один другого, ближний ближнего.
    Молодые будут наглы со старыми,
    простолюдины — со знатными.

  • When a man takes hold of his brother
    In the house of his father, saying,
    “You have clothing;
    You be our ruler,
    And let these ruins be under your [g]power,”
  • Человек ухватится за своего брата
    в доме своего отца и скажет:
    — У тебя есть плащ, будь нашим вождем;
    правь этой грудой развалин!

  • In that day he will protest, saying,
    “I cannot cure your ills,
    For in my house is neither food nor clothing;
    Do not make me a ruler of the people.”
  • Но он воскликнет в тот день:
    — Не могу быть целителем.
    Ни пищи, ни одежды нет в моем доме;
    не делайте меня вождем народа.

  • For Jerusalem stumbled,
    And Judah is fallen,
    Because their tongue and their doings
    Are against the Lord,
    To provoke the eyes of His glory.
  • Иерусалим шатается, Иудея падает;
    их слова и дела — против Господа,
    они восстают против Его славного присутствия.9

  • The look on their countenance witnesses against them,
    And they declare their sin as Sodom;
    They do not hide it.
    Woe to their soul!
    For they have brought evil upon themselves.
  • Выражение их лиц обличает их;
    они хвалятся своим грехом, как жители Содома,
    не таят его.
    Горе им! Они сами навели на себя беду.

  • “Say to the righteous that it shall be well with them,
    For they shall eat the fruit of their doings.
  • Скажите праведным, что они блаженны,
    потому что отведают плод своих дел.

  • Woe to the wicked! It shall be ill with him,
    For the reward of his hands shall be [h]given him.
  • Горе нечестивым! Они несчастны.
    Им воздастся за дела их рук.

  • As for My people, children are their oppressors,
    And women rule over them.
    O My people! Those who lead you [i]cause you to err,
    And destroy the way of your paths.”
  • Мой народ притесняют дети,
    им правят женщины.
    О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути,
    увели по ложной дороге.

  • Oppression and Luxury Condemned

    The Lord stands up to [j]plead,
    And stands to judge the people.
  • Господь встает на суд,
    поднимается судить народы.

  • The Lord will enter into judgment
    With the elders of His people
    And His princes:
    “For you have [k]eaten up the vineyard;
    The plunder of the poor is in your houses.
  • Господь начинает тяжбу
    со старейшинами и вождями Своего народа:
    — Это вы погубили Мой виноградник;
    награбленное у бедных — в ваших домах.

  • What do you mean by crushing My people
    And grinding the faces of the poor?”
    Says the Lord God of hosts.
  • Что вы притесняете Мой народ
    и угнетаете бедных? —
    возвещает Владыка, Господь Сил.

  • Moreover the Lord says:
    “Because the daughters of Zion are haughty,
    And walk with [l]outstretched necks
    And [m]wanton eyes,
    Walking and [n]mincing as they go,
    Making a jingling with their feet,
  • Господь говорит:
    — Женщины Сиона надменны,
    ходят, высоко задрав нос,
    соблазняют глазами,
    семенят ногами
    и звенят своими украшениями на лодыжках.

  • Therefore the Lord will strike with a scab
    The crown of the head of the daughters of Zion,
    And the Lord will uncover their secret parts.”
  • Поэтому Владыка поразит язвами
    головы женщин Сиона;
    Господь оголит их темя.10

  • In that day the Lord will take away the finery:
    The jingling anklets, the [o]scarves, and the crescents;
  • В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы,11
  • The pendants, the bracelets, and the veils;
  • серьги, браслеты и покрывала, головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты,
  • The headdresses, the leg ornaments, and the headbands;
    The perfume boxes, the charms,
  • перстни и кольца для носа,
  • and the rings;
    The nose jewels,
  • изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки,
  • the festal apparel, and the mantles;
    The outer garments, the purses,
  • зеркальца, льняные сорочки, тюрбаны и шали.
  • and the mirrors;
    The fine linen, the turbans, and the robes.
  • Вместо благовония будет смрад;
    вместо пояса — веревка;
    вместо изящной прически — плешь;
    вместо богатой одежды — рубище;
    вместо красоты — клеймо.

  • And so it shall be:
    Instead of a sweet smell there will be a stench;
    Instead of a sash, a rope;
    Instead of well-set hair, baldness;
    Instead of a rich robe, a girding of sackcloth;
    And [p]branding instead of beauty.
  • Мужчины твои погибнут от меча,
    твои воины падут в битве.

  • Your men shall fall by the sword,
    And your [q]mighty in the war.
  • Ворота столицы12 будут плакать и сетовать;
    опустошенная, сядет она на землю.


  • ← (Isaiah 2) | (Isaiah 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025