Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
The mighty man and the man of war,
The judge and the prophet,
And the diviner and the elder;
The judge and the prophet,
And the diviner and the elder;
храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца,
пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове.
И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
И в народе один будет угнетаем другим, и каждый — ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.
Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, и скажет: «у тебя есть одежда, будь нашим вождём, и да будут эти развалины под рукою твоею».
In that day he will protest, saying,
“I cannot cure your ills,
For in my house is neither food nor clothing;
Do not make me a ruler of the people.”
“I cannot cure your ills,
For in my house is neither food nor clothing;
Do not make me a ruler of the people.”
А он с клятвою скажет: «не могу исцелить ран общества; и в моём доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождём народа».
For Jerusalem stumbled,
And Judah is fallen,
Because their tongue and their doings
Are against the Lord,
To provoke the eyes of His glory.
And Judah is fallen,
Because their tongue and their doings
Are against the Lord,
To provoke the eyes of His glory.
Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их — против Господа, оскорбительны для очей славы Его.
The look on their countenance witnesses against them,
And they declare their sin as Sodom;
They do not hide it.
Woe to their soul!
For they have brought evil upon themselves.
And they declare their sin as Sodom;
They do not hide it.
Woe to their soul!
For they have brought evil upon themselves.
Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своём они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло.
“Say to the righteous that it shall be well with them,
For they shall eat the fruit of their doings.
For they shall eat the fruit of their doings.
Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
а беззаконнику — горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
Притеснители народа Моего — дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили.
Восстал Господь на суд — и стоит, чтобы судить народы.
Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного — в ваших домах;
What do you mean by crushing My people
And grinding the faces of the poor?”
Says the Lord God of hosts.
And grinding the faces of the poor?”
Says the Lord God of hosts.
что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф.
И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, —
Therefore the Lord will strike with a scab
The crown of the head of the daughters of Zion,
And the Lord will uncover their secret parts.”
The crown of the head of the daughters of Zion,
And the Lord will uncover their secret parts.”
оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звёздочки, и луночки,
The pendants, the bracelets, and the veils;
серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,
The headdresses, the leg ornaments, and the headbands;
The perfume boxes, the charms,
The perfume boxes, the charms,
перстни и кольца в носу,
the festal apparel, and the mantles;
The outer garments, the purses,
The outer garments, the purses,
светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
and the mirrors;
The fine linen, the turbans, and the robes.
The fine linen, the turbans, and the robes.
И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет верёвка, и вместо завитых волос — плешь, и вместо широкой епанчи — узкое вретище, вместо красоты — клеймо.
Мужи твои падут от меча, и храбрые твои — на войне.