Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
Behold, a king will reign in righteousness,
And princes will rule with justice.
Вот, Царь будет царствовать в праведности,
и правители будут править справедливо.
Каждый будет словно укрытие от ветра
и приют от бури,
как потоки воды в пустыне
и тень огромной скалы в жаждущей земле.
And the ears of those who hear will listen.
Тогда глаза видящих больше не закроются,
и уши слышащих будут слушать.
Разум нетерпеливых научится понимать,
и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.
Не будут больше глупца называть благородным
и подлеца — почтенным.
And his heart will work iniquity:
To practice ungodliness,
To utter error against the Lord,
To keep the hungry unsatisfied,
And he will cause the drink of the thirsty to fail.
Ведь глупец говорит глупости,
разум его помышляет о зле —
поступать лицемерно
и распространять заблуждения о Господе;
он голодного оставит голодным
и у жаждущего отнимет питье.
He devises wicked plans
To destroy the poor with lying words,
Even when the needy speaks justice.
Приемы подлеца скверные,
он вынашивает злобные мысли —
погубить бедняков ложью,
даже если жалоба бедных справедлива.
А благородный мыслит благородно
и стоит за благородные дела.
Rise up, you women who are at ease,
Hear my voice;
You complacent daughters,
Give ear to my speech.
Беззаботные женщины,
встаньте, послушайте меня;
беспечные дочери,
слушайте мою речь!
You will be troubled, you complacent women;
For the vintage will fail,
The gathering will not come.
Немногим больше, чем через год,
вы, беспечные, содрогнетесь,
потому что сбора винограда не будет,
не наступит время сбора плодов.
Be troubled, you complacent ones;
Strip yourselves, make yourselves bare,
And gird sackcloth on your waists.
Трепещите, беззаботные женщины,
дрожите, беспечные дочери!
Сорвите свои одежды
и рубищем оберните бедра.
For the pleasant fields, for the fruitful vine.
Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных
и плодоносных лозах,
Yes, on all the happy homes in the joyous city;
о земле моего народа,
которая порастет терновником и колючками.
Плачьте о всех домах радости,
о ликующем городе,
The bustling city will be deserted.
The forts and towers will become lairs forever,
A joy of wild donkeys, a pasture of flocks —
ведь дворцы будут оставлены,
шумный город покинут;
крепость и сторожевая башня будут заброшены навеки,
станут пустошью, на радость диким ослам,
пастбищем для стад,
And the wilderness becomes a fruitful field,
And the fruitful field is counted as a forest.
пока не изольется на нас Дух свыше
и не станет пустыня плодородным полем,
а плодородное поле не сочтут лесом.
Then justice will dwell in the wilderness,
And righteousness remain in the fruitful field.
Правосудие будет обитать в пустыне,
и праведность — в плодородном поле.
And the effect of righteousness, quietness and assurance forever.
Плодом праведности будет мир;
следствием праведности будут покой и безопасность навеки.
In secure dwellings, and in quiet resting places,
Мой народ будет жить в мирных жилищах,
в надежных домах,
в безопасных местах.
And the city is brought low in humiliation.
Даже если лес будет полностью уничтожен,158
и город сровняется с землей,