Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 31) | (Isaiah 33) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • A Reign of Righteousness

    Behold, a king will reign in righteousness,
    And princes will rule with justice.
  • Вот, Царь будет царствовать в праведности,
    и правители будут править справедливо.

  • A man will be as a hiding place from the wind,
    And a [a]cover from the tempest,
    As rivers of water in a dry place,
    As the shadow of a great rock in a weary land.
  • Каждый будет словно укрытие от ветра
    и приют от бури,
    как потоки воды в пустыне
    и тень огромной скалы в жаждущей земле.

  • The eyes of those who see will not be dim,
    And the ears of those who hear will listen.
  • Тогда глаза видящих больше не закроются,
    и уши слышащих будут слушать.

  • Also the heart of the [b]rash will understand knowledge,
    And the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
  • Разум нетерпеливых научится понимать,
    и языки заикающихся будут говорить гладко и ясно.

  • The foolish person will no longer be called [c]generous,
    Nor the miser said to be bountiful;
  • Не будут больше глупца называть благородным
    и подлеца — почтенным.

  • For the foolish person will speak foolishness,
    And his heart will work iniquity:
    To practice ungodliness,
    To utter error against the Lord,
    To keep the hungry unsatisfied,
    And he will cause the drink of the thirsty to fail.
  • Ведь глупец говорит глупости,
    разум его помышляет о зле —
    поступать лицемерно
    и распространять заблуждения о Господе;
    он голодного оставит голодным
    и у жаждущего отнимет питье.

  • Also the schemes of the schemer are evil;
    He devises wicked plans
    To destroy the poor with lying words,
    Even when the needy speaks justice.
  • Приемы подлеца скверные,
    он вынашивает злобные мысли —
    погубить бедняков ложью,
    даже если жалоба бедных справедлива.

  • But a [d]generous man devises generous things,
    And by generosity he shall stand.
  • А благородный мыслит благородно
    и стоит за благородные дела.

  • Consequences of Complacency

    Rise up, you women who are at ease,
    Hear my voice;
    You complacent daughters,
    Give ear to my speech.
  • Беззаботные женщины,
    встаньте, послушайте меня;
    беспечные дочери,
    слушайте мою речь!

  • In a year and some days
    You will be troubled, you complacent women;
    For the vintage will fail,
    The gathering will not come.
  • Немногим больше, чем через год,
    вы, беспечные, содрогнетесь,
    потому что сбора винограда не будет,
    не наступит время сбора плодов.

  • Tremble, you women who are at ease;
    Be troubled, you complacent ones;
    Strip yourselves, make yourselves bare,
    And gird sackcloth on your waists.
  • Трепещите, беззаботные женщины,
    дрожите, беспечные дочери!
    Сорвите свои одежды
    и рубищем оберните бедра.

  • People shall mourn upon their breasts
    For the pleasant fields, for the fruitful vine.
  • Бейте себя в грудь, скорбя о полях плодородных
    и плодоносных лозах,

  • On the land of my people will come up thorns and briers,
    Yes, on all the happy homes in the joyous city;
  • о земле моего народа,
    которая порастет терновником и колючками.
    Плачьте о всех домах радости,
    о ликующем городе,

  • Because the palaces will be forsaken,
    The bustling city will be deserted.
    The forts and towers will become lairs forever,
    A joy of wild donkeys, a pasture of flocks —
  • ведь дворцы будут оставлены,
    шумный город покинут;
    крепость и сторожевая башня будут заброшены навеки,
    станут пустошью, на радость диким ослам,
    пастбищем для стад,

  • Until the Spirit is poured upon us from on high,
    And the wilderness becomes a fruitful field,
    And the fruitful field is counted as a forest.
  • пока не изольется на нас Дух свыше
    и не станет пустыня плодородным полем,
    а плодородное поле не сочтут лесом.

  • The Peace of God’s Reign

    Then justice will dwell in the wilderness,
    And righteousness remain in the fruitful field.
  • Правосудие будет обитать в пустыне,
    и праведность — в плодородном поле.

  • The work of righteousness will be peace,
    And the effect of righteousness, quietness and assurance forever.
  • Плодом праведности будет мир;
    следствием праведности будут покой и безопасность навеки.

  • My people will dwell in a peaceful habitation,
    In secure dwellings, and in quiet resting places,
  • Мой народ будет жить в мирных жилищах,
    в надежных домах,
    в безопасных местах.

  • Though hail comes down on the forest,
    And the city is brought low in humiliation.
  • Даже если лес будет полностью уничтожен,158
    и город сровняется с землей,

  • Blessed are you who sow beside all waters,
    Who send out freely the feet of the ox and the donkey.
  • блаженны будете вы, сеющие возле всякой реки
    и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.


  • ← (Isaiah 31) | (Isaiah 33) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025