Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 33) | (Isaiah 35) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Judgment on the Nations

    Come near, you nations, to hear;
    And heed, you people!
    Let the earth hear, and all that is in it,
    The world and all things that come forth from it.
  • Приступіть, народи, слухайте й уважайте, люди! Нехай чує земля і все, що її сповнює, вселенна й усе, що вона родить!
  • For the indignation of the Lord is against all nations,
    And His fury against all their armies;
    He has utterly destroyed them,
    He has given them over to the slaughter.
  • Бо гнів Господній проти всіх народів, і його обурення проти всього їхнього війська. Він їх призначив на цілковиту загладу; він на порубання їх видав.
  • Also their slain shall be thrown out;
    Their stench shall rise from their corpses,
    And the mountains shall be melted with their blood.
  • Убитих їхніх будуть на вулицю кидати; і сморід їхніх трупів здійметься вгору; гори розмокнуть від їхньої крови.
  • All the host of heaven shall be dissolved,
    And the heavens shall be rolled up like a scroll;
    All their host shall fall down
    As the leaf falls from the vine,
    And as fruit falling from a fig tree.
  • Зітліє все небесне військо, небо звинеться, мов сувій, і все його військо упаде, як спадає лист із лози та неспіла смоква падає із смоківниці.
  • “For My sword shall be bathed in heaven;
    Indeed it shall come down on Edom,
    And on the people of My curse, for judgment.
  • Бо мій меч упився на небі; ось він спускається на Едом і на народ, що я призначив на погибель, на засуд.
  • The sword of the Lord is filled with blood,
    It is made [a]overflowing with fatness,
    With the blood of lambs and goats,
    With the fat of the kidneys of rams.
    For the Lord has a sacrifice in Bozrah,
    And a great slaughter in the land of Edom.
  • Господній меч сповнився кров'ю; він стучнів від жиру, від крови ягнят і козлів, від ясиру з нирок баранів, бо Бог у Боцрі справляє жертву, велике стинання в Едом-краю.
  • The wild oxen shall come down with them,
    And the young bulls with the mighty bulls;
    Their land shall be soaked with blood,
    And their dust [b]saturated with fatness.”
  • І буйволи зійдуть з ними, й бики з бугаями, їхній край уп'ється кров'ю, їхній порох від ситі стучніє.
  • For it is the day of the Lord’s vengeance,
    The year of recompense for the cause of Zion.
  • Бо це день Господньої відплати, рік воздання для оборонця Сіону.
  • Its streams shall be turned into pitch,
    And its dust into brimstone;
    Its land shall become burning pitch.
  • Потоки його візьмуться смолою, а порох його — сіркою; земля його стане горючою живицею.
  • It shall not be quenched night or day;
    Its smoke shall ascend forever.
    From generation to generation it shall lie waste;
    No one shall pass through it forever and ever.
  • Вночі і вдень не буде погасати; вічно буде здійматися дим з неї. Пустинею від роду і в рід лежатиме по віки вічні; ніхто не буде через неї проходити.
  • But the [c]pelican and the [d]porcupine shall possess it,
    Also the owl and the raven shall dwell in it.
    And He shall stretch out over it
    The line of confusion and the stones of emptiness.
  • Пелікан з їжаком заволодіють нею, і пугач з вороном там оселяться. Господь простягне по ній шнур спустошення і вагу ворожнечі.
  • They shall call its nobles to the kingdom,
    But none shall be there, and all its princes shall be nothing.
  • І знатних на ній більше не буде; царів там більше не будуть вибирати, і всі князі її знищені будуть.
  • And thorns shall come up in its palaces,
    Nettles and brambles in its fortresses;
    It shall be a habitation of jackals,
    A courtyard for ostriches.
  • В її палатах виженеться тернина; кропива й будяки в її твердинях; сама вона стане леговищем шакалів, оселею для струсів.
  • The wild beasts of the desert shall also meet with the [e]jackals,
    And the wild goat shall bleat to its companion;
    Also [f]the night creature shall rest there,
    And find for herself a place of rest.
  • Дикі коти та гієни будуть зустрічатися, волохачі один з одним перекликатимуться. Нічна мара там буде спочивати і знайде собі спокій.
  • There the arrow snake shall make her nest and lay eggs
    And hatch, and gather them under her shadow;
    There also shall the hawks be gathered,
    Every one with her mate.
  • Там гад гніздитиметься і нестиметься, висиджуватиме яйця і виводитиме гадюченят. Там яструби будуть збиратись, кожен із самицею своєю.
  • “Search from the book of the Lord, and read:
    Not one of these shall fail;
    Not one shall lack her mate.
    For My mouth has commanded it, and His Spirit has gathered them.
  • Шукайте в Господній книзі й читайте! Нічого з усього цього там не бракує, бо це уста його повеліли, і дух його зібрав їх.
  • He has cast the lot for them,
    And His hand has divided it among them with a measuring line.
    They shall possess it forever;
    From generation to generation they shall dwell in it.”
  • Сам він кидав їм жереб, його рука те поділила їм під міру. Вони повіки будуть нею володіти і з роду в рід будуть на ній жити.

  • ← (Isaiah 33) | (Isaiah 35) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025