Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 34) | (Isaiah 36) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • The Future Glory of Zion

    The wilderness and the [a]wasteland shall be glad for them,
    And the desert[b] shall rejoice and blossom as the rose;
  • Пустиня і суха земля хай веселиться, нехай радіє степ і процвітає нарцизом!
  • It shall blossom abundantly and rejoice,
    Even with joy and singing.
    The glory of Lebanon shall be given to it,
    The excellence of Carmel and Sharon.
    They shall see the glory of the Lord,
    The excellency of our God.
  • Хай квітом процвітає і веселиться, нехай радіє радістю і ликує! Слава Ливану йому буде дана, пишність Кармелю та Шарону. Вони узрять славу Господню, сяйво Бога нашого.
  • Strengthen the [c]weak hands,
    And make firm the [d]feeble knees.
  • Зміцніть зомлілі руки, скріпіть хисткі коліна!
  • Say to those who are fearful-hearted,
    “Be strong, do not fear!
    Behold, your God will come with vengeance,
    With the recompense of God;
    He will come and save you.”
  • Скажіть тим, у кого серце полохливе: «Будьте мужні, не бійтесь! Ось Бог ваш! Помста надходить, відплата Божа: він прийде й спасе нас.»
  • Then the eyes of the blind shall be opened,
    And the ears of the deaf shall be unstopped.
  • Тоді прозрять у сліпих очі, й у глухих вуха відтуляться.
  • Then the lame shall leap like a deer,
    And the tongue of the dumb sing.
    For waters shall burst forth in the wilderness,
    And streams in the desert.
  • Тоді кульгавий, мов олень, підскочить; язик німого піснею озветься, бо в пустині ринуть води і в степу потоки.
  • The parched ground shall become a pool,
    And the thirsty land springs of water;
    In the habitation of jackals, where each lay,
    There shall be grass with reeds and rushes.
  • І вигоріла земля стане ставом, джерелами води — край спраглий. Барлоги, де вилежувалися шакали, стануть гущавиною з комишу та очерету.
  • A highway shall be there, and a road,
    And it shall be called the Highway of Holiness.
    The unclean shall not pass over it,
    But it shall be for others.
    Whoever walks the road, although a fool,
    Shall not go astray.
  • І буде там дорога чиста; дорогу ту назвуть святою: не пройде нею ні один нечистий; вона лиш їм буде служити; навіть і недоумілі на ній не заблудять.
  • No lion shall be there,
    Nor shall any ravenous beast go up on it;
    It shall not be found there.
    But the redeemed shall walk there,
  • Не буде більш там лева, та й звір ніякий хижий не ступить на неї; викуплені будуть там ходити.
  • And the ransomed of the Lord shall return,
    And come to Zion with singing,
    With everlasting joy on their heads.
    They shall obtain joy and gladness,
    And sorrow and sighing shall flee away.
  • Визволені Господом повернуться нею і прийдуть на Сіон з веселим співом; і вічна радість буде в них над головою. Веселощі й радощі будуть з ними, а смуток і зідхання зникне.

  • ← (Isaiah 34) | (Isaiah 36) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025