Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
God’s People Are Comforted
“Comfort, yes, comfort My people!”
Says your God.
“Comfort, yes, comfort My people!”
Says your God.
Господь сказал: "Утешьте Мой народ!
С Иерусалимом говорите по-доброму, возвестите, что окончилась его пора служения, он цену заплатил за все свои грехи". Господь за каждый грех воздал ему вдвойне.
Послушайте вопиющего в пустыне: "Готовьте путь для Господа, дорогу в пустыне сделайте прямой для Бога нашего.
Заполните долины, разровняйте холмы и горы, выпрямите всю кривизну дорог, чтоб мягким стало твёрдое.
The glory of the Lord shall be revealed,
And all flesh shall see it together;
For the mouth of the Lord has spoken.”
And all flesh shall see it together;
For the mouth of the Lord has spoken.”
И явится тогда Господняя Слава, и все её увидят. Ибо Сам Господь сказал так".
Голос сказал: "Возвещай!" И человек спросил: "О чём мне возвещать?" Ответил голос: "Все люди, как трава, и доброта — цветы среди травы.
The grass withers, the flower fades,
Because the breath of the Lord blows upon it;
Surely the people are grass.
Because the breath of the Lord blows upon it;
Surely the people are grass.
Дыхание Господнее сушит травы, и травы умирают. Так и люди.
The grass withers, the flower fades,
But the word of our God stands forever.”
But the word of our God stands forever.”
Трава засохнет и цветы завянут, но слово Бога нашего пребудет вовеки".
O Zion,
You who bring good tidings,
Get up into the high mountain;
O Jerusalem,
You who bring good tidings,
Lift up your voice with strength,
Lift it up, be not afraid;
Say to the cities of Judah, “Behold your God!”
You who bring good tidings,
Get up into the high mountain;
O Jerusalem,
You who bring good tidings,
Lift up your voice with strength,
Lift it up, be not afraid;
Say to the cities of Judah, “Behold your God!”
Сион, у тебя есть новость для всех, взойди на высокую гору и громко её прокричи. Иерусалим, хороша твоя весть, не бойся, и всем городам поведай о ней: "Смотрите, вот Бог ваш!"
Господь, мой Создатель, идёт в Своей силе, которою Он управляет людьми. Он людям награду несёт, она — Его воздаяние людям.
He will feed His flock like a shepherd;
He will gather the lambs with His arm,
And carry them in His bosom,
And gently lead those who are with young.
He will gather the lambs with His arm,
And carry them in His bosom,
And gently lead those who are with young.
Как стадо овец ведёт за собой пастух, так Господь поведёт народ Свой и силой Своей руки всех вместе овец соберёт. Ягнят Он будет на руки брать, и матери их будут рядом.
Кто пригоршнями океаны измерял, вершками кто измерил небо, кто чашею весь прах измерил, кто взвесил на весах холмы и горы? Господь!
Who has directed the Spirit of the Lord,
Or as His counselor has taught Him?
Or as His counselor has taught Him?
Кто указывал Господнему Духу, что Ему делать, кто учил всё сделать так, как сделал Он?
With whom did He take counsel, and who instructed Him,
And taught Him in the path of justice?
Who taught Him knowledge,
And showed Him the way of understanding?
And taught Him in the path of justice?
Who taught Him knowledge,
And showed Him the way of understanding?
Просил ли помощи Господь, учил ли кто-нибудь Его добру и справедливости, иль мудрости и знаниям? Нет, всё Господь знал Сам.
Behold, the nations are as a drop in a bucket,
And are counted as the small dust on the scales;
Look, He lifts up the isles as a very little thing.
And are counted as the small dust on the scales;
Look, He lifts up the isles as a very little thing.
Взгляни, народы словно капли в ведре, и если б взял Господь и на весы Свои поставил все народы, они б на тех весах пылинкой были.
And Lebanon is not sufficient to burn,
Nor its beasts sufficient for a burnt offering.
Nor its beasts sufficient for a burnt offering.
Ливанских кедров всех не хватит, чтоб сжечь для Господа на жертвенном огне, и всех животных не хватит, чтобы в жертву принести.
All nations before Him are as nothing,
And they are counted by Him less than nothing and worthless.
And they are counted by Him less than nothing and worthless.
Ничто народы мира перед Ним, и ничего не стоят перед Богом.
To whom then will you liken God?
Or what likeness will you compare to Him?
Or what likeness will you compare to Him?
С чем Господа вы можете сравнить? Способны ли Его себе представить? Нет, и ещё раз нет.
The workman molds an image,
The goldsmith overspreads it with gold,
And the silversmith casts silver chains.
The goldsmith overspreads it with gold,
And the silversmith casts silver chains.
Но есть такие, кто из дерева иль камня изображение делает и богом зовёт его, они наносят позолоту, серебряные вешают цепочки.
Находят дерево, которое гниенью не поддаётся, и искусный резчик устойчивого идола творит.
Have you not known?
Have you not heard?
Has it not been told you from the beginning?
Have you not understood from the foundations of the earth?
Have you not heard?
Has it not been told you from the beginning?
Have you not understood from the foundations of the earth?
Вы правду знаете, не так ли? Вы слышали, конечно же, вам было сказано давно и стало вам понятно, кто Творец земли!
It is He who sits above the circle of the earth,
And its inhabitants are like grasshoppers,
Who stretches out the heavens like a curtain,
And spreads them out like a tent to dwell in.
And its inhabitants are like grasshoppers,
Who stretches out the heavens like a curtain,
And spreads them out like a tent to dwell in.
Господь есть Бог Единый, восседает Он наверху, над нашею орбитой, и люди словно саранча пред Ним. Он небеса распахивает, как одежду нежную, раскидывает их подобием шатра, где жить возможно.
Правителей в ничто Он превращает, судью любого делает ненужным.
Scarcely shall they be planted,
Scarcely shall they be sown,
Scarcely shall their stock take root in the earth,
When He will also blow on them,
And they will wither,
And the whirlwind will take them away like stubble.
Scarcely shall they be sown,
Scarcely shall their stock take root in the earth,
When He will also blow on them,
And they will wither,
And the whirlwind will take them away like stubble.
Они растениям подобны — в землю посажены, но только пустят корни, как дунет Бог, и высохнут они. Они умрут и ветер, как солому, их унесёт.
“To whom then will you liken Me,
Or to whom shall I be equal?” says the Holy One.
Or to whom shall I be equal?” says the Holy One.
И спрашивает Святой: "С кем вы можете Меня сравнить? Никто не равен Мне.
Lift up your eyes on high,
And see who has created these things,
Who brings out their host by number;
He calls them all by name,
By the greatness of His might
And the strength of His power;
Not one is missing.
And see who has created these things,
Who brings out their host by number;
He calls them all by name,
By the greatness of His might
And the strength of His power;
Not one is missing.
Взгляните на небо: кто все звёзды создал, небесных армий кто Творец? Кто знает по имени звезду любую? Бог истинный могуществен, и ни одна звезда не может потеряться".
Why do you say, O Jacob,
And speak, O Israel:
“My way is hidden from the Lord,
And my just claim is passed over by my God”?
And speak, O Israel:
“My way is hidden from the Lord,
And my just claim is passed over by my God”?
Иаков, это истина! Израиль, ты должен верить этому. Почему считаешь, что Господь не может видеть, как ты живёшь, что не найдёт и не накажет Он тебя?
Have you not known?
Have you not heard?
The everlasting God, the Lord,
The Creator of the ends of the earth,
Neither faints nor is weary.
His understanding is unsearchable.
Have you not heard?
The everlasting God, the Lord,
The Creator of the ends of the earth,
Neither faints nor is weary.
His understanding is unsearchable.
Конечно, знаешь ты, что мудр Господь, что знает Он, узнать не могут люди. Не устаёт и отдыха не знает Господь, всё сотворивший в самых далёких уголках земли. Господь жить будет вечно.
He gives power to the weak,
And to those who have no might He increases strength.
And to those who have no might He increases strength.
Господь уставшим возвращает силу, и люди только от Него крепки.
Even the youths shall faint and be weary,
And the young men shall utterly fall,
And the young men shall utterly fall,
И могут даже юноши устать, и молодой споткнуться может,