Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 40) | (Isaiah 42) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Israel Assured of God’s Help

    “Keep silence before Me, O coastlands,
    And let the people renew their strength!
    Let them come near, then let them speak;
    Let us come near together for judgment.
  • Умолкните предо Мною, острова, и народы да обновят свои силы; пусть они приблизятся и скажут: «станем вместе на суд».
  • “Who raised up one from the east?
    Who in righteousness called him to His feet?
    Who gave the nations before him,
    And made him rule over kings?
    Who gave them as the dust to his sword,
    As driven stubble to his bow?
  • Кто воздвиг от востока мужа правды, призвал его следовать за собою, предал ему народы и покорил царей? Он обратил их мечом его в прах, луком его в солому, разносимую ветром.
  • Who pursued them, and passed [a]safely
    By the way that he had not gone with his feet?
  • Он гонит их, идёт спокойно дорогою, по которой никогда не ходил ногами своими.
  • Who has performed and done it,
    Calling the generations from the beginning?
    ‘I, the Lord, am the first;
    And with the last I am He.’ ”
  • Кто сделал и совершил это? Тот, Кто от начала вызывает роды; Я — Господь первый, и в последних — Я тот же.
  • The coastlands saw it and feared,
    The ends of the earth were afraid;
    They drew near and came.
  • Увидели острова и ужаснулись, концы земли затрепетали. Они сблизились и сошлись;
  • Everyone helped his neighbor,
    And said to his brother,
    [b]“Be of good courage!”
  • каждый помогает своему товарищу и говорит своему брату: «крепись!»
  • So the craftsman encouraged the goldsmith;[c]
    He who smooths with the hammer inspired him who strikes the anvil,
    Saying, [d]“It is ready for the soldering”;
    Then he fastened it with pegs,
    That it might not totter.
  • Кузнец ободряет плавильщика, разглаживающий листы молотом — кующего на наковальне, говоря о спайке: «хороша»; и укрепляет гвоздями, чтобы было твёрдо.
  • “But you, Israel, are My servant,
    Jacob whom I have chosen,
    The descendants of Abraham My friend.
  • А ты, Израиль, раб Мой, Иаков, которого Я избрал, семя Авраама, друга Моего,
  • You whom I have taken from the ends of the earth,
    And called from its farthest regions,
    And said to you,
    ‘You are My servant,
    I have chosen you and have not cast you away:
  • ты, которого Я взял от концов земли и призвал от краёв её, и сказал тебе: «ты Мой раб, Я избрал тебя и не отвергну тебя»:
  • Fear not, for I am with you;
    Be not dismayed, for I am your God.
    I will strengthen you,
    Yes, I will help you,
    I will uphold you with My righteous right hand.’
  • не бойся, ибо Я с тобою; не смущайся, ибо Я Бог твой; Я укреплю тебя, и помогу тебе, и поддержу тебя десницею правды Моей.
  • “Behold, all those who were incensed against you
    Shall be ashamed and disgraced;
    They shall be as nothing,
    And those who strive with you shall perish.
  • Вот, в стыде и посрамлении останутся все, раздражённые против тебя; будут как ничто и погибнут препирающиеся с тобою.
  • You shall seek them and not find them —
    [e]Those who contended with you.
    Those who war against you
    Shall be as nothing,
    As a nonexistent thing.
  • Будешь искать их, и не найдёшь их, враждующих против тебя; борющиеся с тобою будут как ничто, совершенно ничто;
  • For I, the Lord your God, will hold your right hand,
    Saying to you, ‘Fear not, I will help you.’
  • ибо Я Господь, Бог твой; держу тебя за правую руку твою, говорю тебе: «не бойся, Я помогаю тебе».
  • “Fear not, you worm Jacob,
    You men of Israel!
    I will help you,” says the Lord
    And your Redeemer, the Holy One of Israel.
  • Не бойся, червь Иаков, малолюдный Израиль, — Я помогаю тебе, говорит Господь и Искупитель твой, Святой Израилев.
  • “Behold, I will make you into a new threshing sledge with sharp teeth;
    You shall thresh the mountains and beat them small,
    And make the hills like chaff.
  • Вот, Я сделал тебя острым молотилом, новым, зубчатым; ты будешь молотить и растирать горы, и холмы сделаешь как мякину.
  • You shall winnow them, the wind shall carry them away,
    And the whirlwind shall scatter them;
    You shall rejoice in the Lord,
    And glory in the Holy One of Israel.
  • Ты будешь веять их, и ветер разнесёт их, и вихрь развеет их; а ты возрадуешься о Господе, будешь хвалиться Святым Израилевым.
  • “The poor and needy seek water, but there is none,
    Their tongues fail for thirst.
    I, the Lord, will hear them;
    I, the God of Israel, will not forsake them.
  • Бедные и нищие ищут воды, и нет её; язык их сохнет от жажды: Я, Господь, услышу их, Я, Бог Израилев, не оставлю их.
  • I will open rivers in desolate heights,
    And fountains in the midst of the valleys;
    I will make the wilderness a pool of water,
    And the dry land springs of water.
  • Открою на горах реки и среди долин источники; пустыню сделаю озером и сухую землю — источниками воды;
  • I will plant in the wilderness the cedar and the acacia tree,
    The myrtle and the oil tree;
    I will set in the desert the cypress tree and the pine
    And the box tree together,
  • посажу в пустыне кедр, ситтим и мирту и маслину; насажу в степи кипарис, явор и бук вместе,
  • That they may see and know,
    And consider and understand together,
    That the hand of the Lord has done this,
    And the Holy One of Israel has created it.
  • чтобы увидели и познали, и рассмотрели и уразумели, что рука Господня соделала это, и Святой Израилев сотворил сие.
  • The Futility of Idols

    “Present your case,” says the Lord.
    “Bring forth your strong reasons,” says the King of Jacob.
  • Представьте дело ваше, говорит Господь; приведите ваши доказательства, говорит Царь Иакова.
  • “Let them bring forth and show us what will happen;
    Let them show the former things, what they were,
    That we may [f]consider them,
    And know the latter end of them;
    Or declare to us things to come.
  • Пусть они представят и скажут нам, что произойдёт; пусть возвестят что-либо прежде, нежели оно произошло, и мы вникнем умом своим и узнаем, как оно кончилось, или пусть предвозвестят нам о будущем.
  • Show the things that are to come hereafter,
    That we may know that you are gods;
    Yes, do good or do evil,
    That we may be dismayed and see it together.
  • Скажите, что произойдёт в будущем, и мы будем знать, что вы боги, или сделайте что-нибудь, доброе ли, худое ли, чтобы мы изумились и вместе с вами увидели.
  • Indeed you are nothing,
    And your work is nothing;
    He who chooses you is an abomination.
  • Но вы ничто, и дело ваше ничтожно; мерзость тот, кто избирает вас.
  • “I have raised up one from the north,
    And he shall come;
    From the [g]rising of the sun he shall call on My name;
    And he shall come against princes as though mortar,
    As the potter treads clay.
  • Я воздвиг его от севера, и он придёт; от восхода солнца будет призывать имя Моё и попирать владык, как грязь, и топтать, как горшечник глину.
  • Who has declared from the beginning, that we may know?
    And former times, that we may say, ‘He is righteous’?
    Surely there is no one who shows,
    Surely there is no one who declares,
    Surely there is no one who hears your words.
  • Кто возвестил об этом изначала, чтобы нам знать, и задолго пред тем, чтобы нам можно было сказать: «правда»? Но никто не сказал, никто не возвестил, никто не слыхал слов ваших.
  • The first time I said to Zion,
    ‘Look, there they are!’
    And I will give to Jerusalem one who brings good tidings.
  • Я первый сказал Сиону: «вот оно!» и дал Иерусалиму благовестника.
  • For I looked, and there was no man;
    I looked among them, but there was no counselor,
    Who, when I asked of them, could answer a word.
  • Итак, Я смотрел, и не было никого, и между ними не нашлось советника, чтоб Я мог спросить их, и они дали ответ.
  • Indeed they are all [h]worthless;
    Their works are nothing;
    Their molded images are wind and confusion.
  • Вот, все они ничто, ничтожны и дела их; ветер и пустота истуканы их.

  • ← (Isaiah 40) | (Isaiah 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025