Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 41) | (Isaiah 43) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • The Servant of the Lord

    “Behold! My Servant whom I uphold,
    My [a]Elect One in whom My soul delights!
    I have put My Spirit upon Him;
    He will bring forth justice to the Gentiles.
  • Оце Слуга Мій, що Я підпира́ю Його, Мій Обра́нець, що Його полюбила душа Моя. Я злив Свого Духа на Ньо́го, і Він правосу́ддя наро́дам пода́сть.
  • He will not cry out, nor raise His voice,
    Nor cause His voice to be heard in the street.
  • Він не буде кричати, і кли́кати не буде, і на ву́лицях чути не дасть Свого го́лосу.
  • A bruised reed He will not break,
    And [b]smoking flax He will not [c]quench;
    He will bring forth justice for truth.
  • Він очерети́ни надло́мленої не доло́мить, і ґнота тлі́ючого не пога́сить, буде суд видавати за правдою.
  • He will not fail nor be discouraged,
    Till He has established justice in the earth;
    And the coastlands shall wait for His law.”
  • Не вто́миться Він, і не знемо́жеться, поки при́суду не покладе на землі, і будуть чекати Зако́на Його острови́.
  • Thus says God the Lord,
    Who created the heavens and stretched them out,
    Who spread forth the earth and that which comes from it,
    Who gives breath to the people on it,
    And spirit to those who walk on it:
  • Говорить отак Бог, Господь, що створив небеса́ і їх розтягну́в, що землю простя́г та все те, що із неї вихо́дить, що наро́дові на ній Він диха́ння дає, і духа всім тим, хто ходить по ній.
  • “I, the Lord, have called You in righteousness,
    And will hold Your hand;
    I will keep You and give You as a covenant to the people,
    As a light to the Gentiles,
  • Я, Господь, покли́кав Тебе в справедли́вості, і буду міцно трима́ти за ру́ки Тебе, і Тебе берегти́му, і дам Я Тебе заповітом наро́дові, за Світло пога́нам,
  • To open blind eyes,
    To bring out prisoners from the prison,
    Those who sit in darkness from the prison house.
  • щоб очі відкрити незрячим, щоб ви́вести в'я́зня з в'язни́ці, а з темни́ці — тих ме́шканців те́мряви!
  • I am the Lord, that is My name;
    And My glory I will not give to another,
    Nor My praise to carved images.
  • Я Господь, — оце Йме́ння Моє, і іншому слави Своєї не дам, ні хва́ли Своєї божка́м.
  • Behold, the former things have come to pass,
    And new things I declare;
    Before they spring forth I tell you of them.”
  • Речі давні прийшли ось, нові́ ж Я пові́м, дам почу́ти вам про них, поки ви́ростуть.
  • Praise to the Lord

    Sing to the Lord a new song,
    And His praise from the ends of the earth,
    You who go down to the sea, and [d]all that is in it,
    You coastlands and you inhabitants of them!
  • Заспівайте для Господа пісню нову́, від кра́ю землі Йому хва́лу! Нехай шумить море, і все, що є в ньо́му, острови́ та їхні ме́шканці!
  • Let the wilderness and its cities lift up their voice,
    The villages that Kedar inhabits.
    Let the inhabitants of Sela sing,
    Let them shout from the top of the mountains.
  • Хай голосно кличуть пустиня й міста́ її, осе́лі, що в них проживав Кеда́р! Хай виспі́вують ме́шканці скелі, хай кричать із верши́ни гірсько́ї!
  • Let them give glory to the Lord,
    And declare His praise in the coastlands.
  • Нехай Го́споду честь віддаду́ть, і на острова́х Його славу звіща́ють!
  • The Lord shall go forth like a mighty man;
    He shall stir up His zeal like a man of war.
    He shall cry out, yes, shout aloud;
    He shall prevail against His enemies.
  • Господь ви́йде, як ли́цар, розбу́дить завзя́ття Своє, як воя́к, піді́йме Він окрик та буде кричати, — переможе Своїх ворогів!
  • Promise of the Lord’s Help

    “I have held My peace a long time,
    I have been still and restrained Myself.
    Now I will cry like a woman in [e]labor,
    I will pant and gasp at once.
  • Я відві́ку мовчав, мовчазни́й був та стри́мувався, а тепер Я крича́тиму, мов породі́лля! буду тя́жко зідхати й хапа́ти повітря!
  • I will lay waste the mountains and hills,
    And dry up all their vegetation;
    I will make the rivers coastlands,
    And I will dry up the pools.
  • Спусто́шу Я го́ри й підгі́рки, і всі їхні зілля́ посушу́, і річки́ оберну́ в острови́, і стави́ повису́шую!
  • I will bring the blind by a way they did not know;
    I will lead them in paths they have not known.
    I will make darkness light before them,
    And crooked places straight.
    These things I will do for them,
    And not forsake them.
  • І Я попрова́джу незрячих дорогою, якої не знають, стежка́ми незна́ними їх поведу́, оберну́ перед ними темно́ту на світло, а нері́вне — в рівни́ну. Оце речі, які Я зроблю́, і їх не поки́ну!
  • They shall be turned back,
    They shall be greatly ashamed,
    Who trust in carved images,
    Who say to the molded images,
    ‘You are our gods.’
  • Відсту́плять наза́д, посоро́мляться со́ромом ті, хто надію склада́в на божка́, хто бовва́нам казав: Ви наші боги!
  • “Hear, you deaf;
    And look, you blind, that you may see.
  • Почуйте, глухі, а незря́чі, прозрі́те, щоб бачити!
  • Who is blind but My servant,
    Or deaf as My messenger whom I send?
    Who is blind as he who is perfect,
    And blind as the Lord’s servant?
  • Хто сліпий, як не раб Мій, а глухий, як посол Мій, що Я посилаю його́? Хто сліпий, як дові́рений, і сліпий, як раб Господа?
  • Seeing many things, but you do not observe;
    Opening the ears, but he does not hear.”
  • Ти бачив багато, але не зберіг, мав ву́ха відкри́ті, але́ не почув.
  • Israel’s Obstinate Disobedience

    The Lord is well pleased for His righteousness’ sake;
    He will exalt the law and make it honorable.
  • Господь захоті́в був того ради правди Своєї, збільши́в та просла́вив Зако́на.
  • But this is a people robbed and plundered;
    All of them are [f]snared in holes,
    And they are hidden in prison houses;
    They are for prey, and no one delivers;
    For plunder, and no one says, “Restore!”
  • Але він наро́д попусто́шений та поплюндро́ваний: усі вони по пече́рах пов'я́зані та по в'язни́цях похо́вані; стали вони за грабі́ж, і немає визво́льника, за здобич, й немає того, хто б сказав: Поверни́!
  • Who among you will give ear to this?
    Who will listen and hear for the time to come?
  • Хто з вас ві́зьме оце до вух, на майбутнє почує й послу́хає?
  • Who gave Jacob for plunder, and Israel to the robbers?
    Was it not the Lord,
    He against whom we have sinned?
    For they would not walk in His ways,
    Nor were they obedient to His law.
  • Хто Якова дав на здобич, а Ізраїля грабіжника́м? Хіба ж не Госпо́дь, що ми проти Нього грі́шили були́ і не хотіли ходи́ти путя́ми Його, а Зако́на Його ми не слу́хали?
  • Therefore He has poured on him the fury of His anger
    And the strength of battle;
    It has set him on fire all around,
    Yet he did not know;
    And it burned him,
    Yet he did not take it to heart.
  • І Він ви́лив на нього жар гніву Свого́ та наси́лля війни, що палахкоті́ло навко́ло його, — та він не пізна́в, і в ньому горіло воно, — та не брав він до се́рця цього́!

  • ← (Isaiah 41) | (Isaiah 43) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025