Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 44) | (Isaiah 46) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Cyrus, God’s Instrument

    “Thus says the Lord to His anointed,
    To Cyrus, whose right hand I have [a]held —
    To subdue nations before him
    And loose the armor of kings,
    To open before him the double doors,
    So that the gates will not be shut:
  • Так говорит Господь помазаннику Своему Киру: Я держу тебя за правую руку, чтобы покорить тебе народы, и сниму поясы с чресл царей, чтоб отворялись для тебя двери, и ворота не затворялись;
  • ‘I will go before you
    And[b] make the [c]crooked places straight;
    I will break in pieces the gates of bronze
    And cut the bars of iron.
  • Я пойду пред тобою и горы уровняю, медные двери сокрушу и запоры железные сломаю;
  • I will give you the treasures of darkness
    And hidden riches of secret places,
    That you may know that I, the Lord,
    Who call you by your name,
    Am the God of Israel.
  • и отдам тебе хранимые во тьме сокровища и сокрытые богатства, дабы ты познал, что Я Господь, называющий тебя по имени, Бог Израилев.
  • For Jacob My servant’s sake,
    And Israel My elect,
    I have even called you by your name;
    I have named you, though you have not known Me.
  • Ради Иакова, раба Моего, и Израиля, избранного Моего, Я назвал тебя по имени, почтил тебя, хотя ты не знал Меня.
  • I am the Lord, and there is no other;
    There is no God besides Me.
    I will gird you, though you have not known Me,
  • Я Господь, и нет иного; нет Бога кроме Меня; Я препоясал тебя, хотя ты не знал Меня,
  • That they may know from the rising of the sun to its setting
    That there is none besides Me.
    I am the Lord, and there is no other;
  • дабы узнали от восхода солнца и от запада, что нет кроме Меня; Я Господь, и нет иного.
  • I form the light and create darkness,
    I make peace and create calamity;
    I, the Lord, do all these things.
  • Я образую свет и творю тьму, делаю мир и произвожу бедствия; Я, Господь, делаю всё это.
  • “Rain down, you heavens, from above,
    And let the skies pour down righteousness;
    Let the earth open, let them bring forth salvation,
    And let righteousness spring up together.
    I, the Lord, have created it.
  • Кропите, небеса, свыше, и облака да проливают правду; да раскроется земля и приносит спасение, и да произрастает вместе правда. Я, Господь, творю это.
  • “Woe to him who strives with his Maker!
    Let the potsherd strive with the potsherds of the earth!
    Shall the clay say to him who forms it, ‘What are you making?’
    Or shall your handiwork say, ‘He has no hands’?
  • Горе тому, кто препирается с Создателем своим, черепок из черепков земных! Скажет ли глина горшечнику: «что ты делаешь?» и твоё дело скажет ли о тебе: «у него нет рук?»
  • Woe to him who says to his father, ‘What are you begetting?’
    Or to the woman, ‘What have you brought forth?’ ”
  • Горе тому, кто говорит отцу: «зачем ты произвёл меня на свет?», а матери: «зачем ты родила меня
  • Thus says the Lord,
    The Holy One of Israel, and his Maker:
    “Ask Me of things to come concerning My sons;
    And concerning the work of My hands, you command Me.
  • Так говорит Господь, Святой Израиля и Создатель его: вы спрашиваете Меня о будущем сыновей Моих и хотите Мне указывать в деле рук Моих?
  • I have made the earth,
    And created man on it.
    I — My hands — stretched out the heavens,
    And all their host I have commanded.
  • Я создал землю и сотворил на ней человека; Я — Мои руки распростёрли небеса, и всему воинству их дал закон Я.
  • I have raised him up in righteousness,
    And I will [d]direct all his ways;
    He shall build My city
    And let My exiles go free,
    Not for price nor reward,”
    Says the Lord of hosts.
  • Я воздвиг его в правде и уровняю все пути его. Он построит город Мой и отпустит пленных Моих, не за выкуп и не за дары, говорит Господь Саваоф.
  • The Lord, the Only Savior

    Thus says the Lord:
    “The labor of Egypt and merchandise of Cush
    And of the Sabeans, men of stature,
    Shall come over to you, and they shall be yours;
    They shall walk behind you,
    They shall come over in chains;
    And they shall bow down to you.
    They will make supplication to you, saying, ‘Surely God is in you,
    And there is no other;
    There is no other God.’ ”
  • Так говорит Господь: труды Египтян и торговля Ефиоплян, и Савейцы, люди рослые, к тебе перейдут и будут твоими; они последуют за тобою, в цепях придут и повергнутся пред тобою, и будут умолять тебя, говоря: «у тебя только Бог, и нет иного Бога.
  • Truly You are God, who hide Yourself,
    O God of Israel, the Savior!
  • Истинно Ты Бог сокровенный, Бог Израилев, Спаситель».
  • They shall be ashamed
    And also disgraced, all of them;
    They shall go in confusion together,
    Who are makers of idols.
  • Все они будут постыжены и посрамлены; вместе с ними со стыдом пойдут и все, делающие идолов.
  • But Israel shall be saved by the Lord
    With an everlasting salvation;
    You shall not be ashamed or disgraced
    Forever and ever.
  • Израиль же будет спасён спасением вечным в Господе; вы не будете постыжены и посрамлены во веки веков.
  • For thus says the Lord,
    Who created the heavens,
    Who is God,
    Who formed the earth and made it,
    Who has established it,
    Who did not create it [e]in vain,
    Who formed it to be inhabited:
    “I am the Lord, and there is no other.
  • Ибо так говорит Господь, сотворивший небеса, Он, Бог, образовавший землю и создавший её; Он утвердил её, не напрасно сотворил её; Он образовал её для жительства: Я Господь, и нет иного.
  • I have not spoken in secret,
    In a dark place of the earth;
    I did not say to the seed of Jacob,
    ‘Seek Me [f]in vain’;
    I, the Lord, speak righteousness,
    I declare things that are right.
  • Не тайно Я говорил, не в тёмном месте земли; не говорил Я племени Иакова: «напрасно ищете Меня». Я Господь, изрекающий правду, открывающий истину.
  • “Assemble yourselves and come;
    Draw near together,
    You who have escaped from the nations.
    They have no knowledge,
    Who carry the wood of their carved image,
    And pray to a god that cannot save.
  • Соберитесь и придите, приблизьтесь все, уцелевшие из народов. Невежды те, которые носят деревянного своего идола и молятся богу, который не спасает.
  • Tell and bring forth your case;
    Yes, let them take counsel together.
    Who has declared this from ancient time?
    Who has told it from that time?
    Have not I, the Lord?
    And there is no other God besides Me,
    A just God and a Savior;
    There is none besides Me.
  • Объявите и скажите, посоветовавшись между собою: кто возвестил это из древних времён, наперёд сказал это? Не Я ли, Господь? и нет иного Бога кроме Меня, Бога праведного и спасающего нет кроме Меня.
  • “Look to Me, and be saved,
    All you ends of the earth!
    For I am God, and there is no other.
  • Ко Мне обратитесь, и будете спасены, все концы земли, ибо Я Бог, и нет иного.
  • I have sworn by Myself;
    The word has gone out of My mouth in righteousness,
    And shall not return,
    That to Me every knee shall bow,
    Every tongue shall take an oath.
  • Мною клянусь: из уст Моих исходит правда, слово неизменное, что предо Мною преклонится всякое колено, Мною будет клясться всякий язык.
  • He shall say,
    [g]‘Surely in the Lord I have righteousness and strength.
    To Him men shall come,
    And all shall be ashamed
    Who are incensed against Him.
  • Только у Господа, будут говорить о Мне, правда и сила; к Нему придут и устыдятся все, враждовавшие против Него.
  • In the Lord all the descendants of Israel
    Shall be justified, and shall glory.’ ”
  • Господом будет оправдано и прославлено всё племя Израилево.

  • ← (Isaiah 44) | (Isaiah 46) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025