Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
Так говорить Господь до свого помазаника Кира, якого я взяв за праву руку, щоб підкорити йому народи, щоб крижі царів розв'язати, щоб відчинити перед ним двері, щоб брами більш не зачинялись:
«Я йду поперед тебе, вирівнюючи гори. Я трощу бронзові ворота, ламаю залізні засуви.
I will give you the treasures of darkness
And hidden riches of secret places,
That you may know that I, the Lord,
Who call you by your name,
Am the God of Israel.
And hidden riches of secret places,
That you may know that I, the Lord,
Who call you by your name,
Am the God of Israel.
Даю тобі заховані багатства й скриті скарби, щоб ти знав, що я Господь, котрий зове тебе на ім'я, Бог Ізраїля.
For Jacob My servant’s sake,
And Israel My elect,
I have even called you by your name;
I have named you, though you have not known Me.
And Israel My elect,
I have even called you by your name;
I have named you, though you have not known Me.
Задля Якова, мого слуги, Ізраїля, мого вибранця, назвав тебе я на ім'я, дав тобі шляхетну назву, дарма, що ти мене не знаєш.
I am the Lord, and there is no other;
There is no God besides Me.
I will gird you, though you have not known Me,
There is no God besides Me.
I will gird you, though you have not known Me,
Я — Господь, і іншого немає. Немає Бога, крім мене. Я підперізую тебе, хоч ти мене й не знаєш,
That they may know from the rising of the sun to its setting
That there is none besides Me.
I am the Lord, and there is no other;
That there is none besides Me.
I am the Lord, and there is no other;
щоб знали від сходу сонця до заходу, що нема іншого, крім мене. Я — Господь, і іншого немає!
I form the light and create darkness,
I make peace and create calamity;
I, the Lord, do all these things.’
I make peace and create calamity;
I, the Lord, do all these things.’
Я витворюю світло й творю пітьму, чиню добро й допускаю зло. Я, Господь, усе це чиню.
“Rain down, you heavens, from above,
And let the skies pour down righteousness;
Let the earth open, let them bring forth salvation,
And let righteousness spring up together.
I, the Lord, have created it.
And let the skies pour down righteousness;
Let the earth open, let them bring forth salvation,
And let righteousness spring up together.
I, the Lord, have created it.
Розлийте, небеса, згори росою правду, і нехай хмари дощем її виллють! Нехай відчиниться земля і дасть спасіння, і нехай виростить разом справедливість! Я, Господь, це творю.
“Woe to him who strives with his Maker!
Let the potsherd strive with the potsherds of the earth!
Shall the clay say to him who forms it, ‘What are you making?’
Or shall your handiwork say, ‘He has no hands’?
Let the potsherd strive with the potsherds of the earth!
Shall the clay say to him who forms it, ‘What are you making?’
Or shall your handiwork say, ‘He has no hands’?
Горе тому, хто сперечається зо своїм творцем — черепок із земних черепків! Чи ж глина скаже гончареві: Що робиш? Чи його праця йому скаже: Ти безрукий?
Woe to him who says to his father, ‘What are you begetting?’
Or to the woman, ‘What have you brought forth?’ ”
Or to the woman, ‘What have you brought forth?’ ”
Горе тому, хто каже батькові: Навіщо сплодив ти? Або матері: Навіщо ти породила?»
Thus says the Lord,
The Holy One of Israel, and his Maker:
“Ask Me of things to come concerning My sons;
And concerning the work of My hands, you command Me.
The Holy One of Israel, and his Maker:
“Ask Me of things to come concerning My sons;
And concerning the work of My hands, you command Me.
Так говорить Господь, Святий Ізраїля та його сотворитель: «Ви питаєте мене про майбутнє моїх дітей, і в діло рук моїх втручаєтеся наказом?
I have made the earth,
And created man on it.
I — My hands — stretched out the heavens,
And all their host I have commanded.
And created man on it.
I — My hands — stretched out the heavens,
And all their host I have commanded.
Я створив землю і витворив на ній чоловіка. Я власними руками розпростер небо, я повеліваю всьому його війську.
Я його підняв для перемоги. Я йому рівняю всі путі. Він відбудує моє місто, випустить на волю полонених, та не за викуп і не за дари, слово Господа сил.»
The Lord, the Only Savior
Thus says the Lord:
“The labor of Egypt and merchandise of Cush
And of the Sabeans, men of stature,
Shall come over to you, and they shall be yours;
They shall walk behind you,
They shall come over in chains;
And they shall bow down to you.
They will make supplication to you, saying, ‘Surely God is in you,
And there is no other;
There is no other God.’ ”
Thus says the Lord:
“The labor of Egypt and merchandise of Cush
And of the Sabeans, men of stature,
Shall come over to you, and they shall be yours;
They shall walk behind you,
They shall come over in chains;
And they shall bow down to you.
They will make supplication to you, saying, ‘Surely God is in you,
And there is no other;
There is no other God.’ ”
Так говорить Господь: «Дорібок Єгипту й прибуток Кушу та савеї високорослі перейдуть до тебе й стануть твоїми, підуть слідом за тобою, пройдуть у кайданах. Перед тобою падуть ниць, будуть тебе благати: Лише в тебе Бог, і немає іншого, немає іншого Бога!
Truly You are God, who hide Yourself,
O God of Israel, the Savior!
O God of Israel, the Savior!
З тобою ж — Бог тайний, Бог Ізраїля, Спаситель!
They shall be ashamed
And also disgraced, all of them;
They shall go in confusion together,
Who are makers of idols.
And also disgraced, all of them;
They shall go in confusion together,
Who are makers of idols.
Усі вони окриються ганьбою й стидом, і підуть геть застиджені майстри кумирів.
But Israel shall be saved by the Lord
With an everlasting salvation;
You shall not be ashamed or disgraced
Forever and ever.
With an everlasting salvation;
You shall not be ashamed or disgraced
Forever and ever.
Ізраїля спасе Господь спасінням вічним; ви не зазнаєте стиду та сорому по віки вічні.»
Бо так говорить Господь, творець неба, — він, Бог, що сотворив землю, що сподіяв її та укріпив її; не створив її пустою, він создав її, щоб на ній жили: «Я Господь, і іншого немає!
Не говорив я тайно, у темнім закутку землі, та й не говорив потомству Якова: Шкода вам мене шукати! Я, Господь, кажу лиш те, що справедливе, сповіщаю саму правду.
“Assemble yourselves and come;
Draw near together,
You who have escaped from the nations.
They have no knowledge,
Who carry the wood of their carved image,
And pray to a god that cannot save.
Draw near together,
You who have escaped from the nations.
They have no knowledge,
Who carry the wood of their carved image,
And pray to a god that cannot save.
Збирайтеся, ходіть, приступайте, усі ви, що зосталися живими з народів! Безглузді ті, що носять дерев'яного кумира та моляться до бога, що спасти не може.
Tell and bring forth your case;
Yes, let them take counsel together.
Who has declared this from ancient time?
Who has told it from that time?
Have not I, the Lord?
And there is no other God besides Me,
A just God and a Savior;
There is none besides Me.
Yes, let them take counsel together.
Who has declared this from ancient time?
Who has told it from that time?
Have not I, the Lord?
And there is no other God besides Me,
A just God and a Savior;
There is none besides Me.
Оповістіть, вкажіть це, учиніть навіть нараду вкупі! Хто оголосив це здавна й наперед звістив це? Хіба ж не я, Господь? Крім мене нема іншого Бога, Бога справедливого, і Спаса нема, крім мене.
“Look to Me, and be saved,
All you ends of the earth!
For I am God, and there is no other.
All you ends of the earth!
For I am God, and there is no other.
Оберніться до мене і спасетеся, всі кінці світу, бо я Бог, і іншого немає!
I have sworn by Myself;
The word has gone out of My mouth in righteousness,
And shall not return,
That to Me every knee shall bow,
Every tongue shall take an oath.
The word has gone out of My mouth in righteousness,
And shall not return,
That to Me every knee shall bow,
Every tongue shall take an oath.
Клянуся сам собою, із уст моїх виходить правда, слово незмінне: Передо мною зігнеться кожне коліно, мною кожен язик буде присягатись.
Лиш у Господі, — казатимуть про мене, — справедливість і сила.» До нього прийдуть, застиджені, всі ті, що кипіли гнівом проти нього.