Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 53) | (Isaiah 55) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • A Perpetual Covenant of Peace

    “Sing, O barren,
    You who have not borne!
    Break forth into singing, and cry aloud,
    You who have not labored with child!
    For more are the children of the desolate
    Than the children of the married woman,” says the Lord.
  • Ликуй, неплідна, ти, що не родила! Закричи з радости й веселися, ти, що пологових болів не знала! Бо більш дітей у покинутої, ніж у заміжньої, — слово Господнє.
  • “Enlarge the place of your tent,
    And let them stretch out the curtains of your dwellings;
    Do not spare;
    Lengthen your cords,
    And strengthen your stakes.
  • Розшири місце твого намету! Нехай розпустяться запони твоїх осель! Попусти довше твоє мотуззя, вжени кілки глибоко в землю!
  • For you shall expand to the right and to the left,
    And your descendants will inherit the nations,
    And make the desolate cities inhabited.
  • Бо ти розкинешся праворуч і ліворуч; твоє потомство успадкує народи, покинуті міста заселить.
  • “Do not fear, for you will not be ashamed;
    Neither be disgraced, for you will not be put to shame;
    For you will forget the shame of your youth,
    And will not remember the reproach of your widowhood anymore.
  • Не бійся, бо стиду не зазнаєш! Не соромся, бо червоніти більш не будеш. Бо ти забудеш стид твого юнацтва, зневаги твого вдовицтва більш не згадаєш.
  • For your Maker is your husband,
    The Lord of hosts is His name;
    And your Redeemer is the Holy One of Israel;
    He is called the God of the whole earth.
  • Бо твій муж — твій Творець, Господь сил — його ім'я. Твій Викупитель — Святий Ізраїля, що зветься Богом усієї землі.
  • For the Lord has called you
    Like a woman forsaken and grieved in spirit,
    Like a youthful wife when you were refused,”
    Says your God.
  • Немов покинуту й засмучену жінку, Господь прикличе тебе знову. Чи ж можна жінку молодощів відіслати? — каже Бог твій.
  • “For a mere moment I have forsaken you,
    But with great mercies I will gather you.
  • Я на короткий час тебе покинув але з великим співчуттям тебе приймаю.
  • With a little wrath I hid My face from you for a moment;
    But with everlasting kindness I will have mercy on you,”
    Says the Lord, your Redeemer.
  • У палкім гніві я на хвильку сховав був обличчя моє від тебе, але в моїй любові вічній мені тебе жалко, — каже Господь, твій Викупитель.
  • “For this is like the waters of Noah to Me;
    For as I have sworn
    That the waters of Noah would no longer cover the earth,
    So have I sworn
    That I would not be angry with you, nor rebuke you.
  • Воно зо мною тепер так, як за днів Ноя: Як я був поклявся, що води вже не затоплять більше землі Ноя, отак клянусь не гніватись на тебе і не сварити тебе більше.
  • For the mountains shall depart
    And the hills be removed,
    But My kindness shall not depart from you,
    Nor shall My covenant of peace be removed,”
    Says the Lord, who has mercy on you.
  • Гори зрушаться й горби похитнуться, моя ж любов від тебе не відступить, мій союз миру не похитнеться, — каже Господь, якому тебе жалко.
  • “O you afflicted one,
    Tossed with tempest, and not comforted,
    Behold, I will lay your stones with colorful gems,
    And lay your foundations with sapphires.
  • О безталанний, бурею киданий, безутішний! Ось я кладу основи твої на малахіті, підвалини твої на сафірі.
  • I will make your pinnacles of rubies,
    Your gates of crystal,
    And all your walls of precious stones.
  • Зроблю зубці твої з рубіну, твої ворота з каміння-ґранату, всю твою огорожу з самоцвітів.
  • All your children shall be taught by the Lord,
    And great shall be the peace of your children.
  • Усіх твоїх дітей Господь буде навчати, великий мир буде проміж дітьми твоїми.
  • In righteousness you shall be established;
    You shall be far from oppression, for you shall not fear;
    And from terror, for it shall not come near you.
  • Основа твоя буде справедливість, від гніту ти будеш далеко, нічого не будеш більше боятися; далеко й від страху, бо не наблизиться до тебе.
  • Indeed they shall surely assemble, but not because of Me.
    Whoever assembles against you shall fall for your sake.
  • А як хто нападе на тебе, то станеться не від мене. Хто ж зважиться стати на тебе, впаде перед тобою.
  • “Behold, I have created the blacksmith
    Who blows the coals in the fire,
    Who brings forth an [a]instrument for his work;
    And I have created the [b]spoiler to destroy.
  • Це я створив коваля, що роздуває на вогні вугілля й виковує за своїм ремеслом зброю. Я також створив і руїнника, щоб нищив.
  • No weapon formed against you shall prosper,
    And every tongue which rises against you in judgment
    You shall condemn.
    This is the heritage of the servants of the Lord,
    And their righteousness is from Me,”
    Says the Lord.
  • Ніяка зброя, викувана проти тебе, не буде придатна. Всякий язик, що схоче правуватися з тобою, ти засудиш. Отака доля слуг Господніх, таке їхнє право в мене — слово Господнє.

  • ← (Isaiah 53) | (Isaiah 55) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025