Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
A Perpetual Covenant of Peace
“Sing, O barren,
You who have not borne!
Break forth into singing, and cry aloud,
You who have not labored with child!
For more are the children of the desolate
Than the children of the married woman,” says the Lord.
“Sing, O barren,
You who have not borne!
Break forth into singing, and cry aloud,
You who have not labored with child!
For more are the children of the desolate
Than the children of the married woman,” says the Lord.
Будь счастлива, женщина, детей у тебя не было, но ты должна быть счастлива, ибо Господь говорит: "Детей не имевшая женщина должна быть более счастлива, чем та, у которой есть муж".
“Enlarge the place of your tent,
And let them stretch out the curtains of your dwellings;
Do not spare;
Lengthen your cords,
And strengthen your stakes.
And let them stretch out the curtains of your dwellings;
Do not spare;
Lengthen your cords,
And strengthen your stakes.
Сделай шатёр свой больше, двери открой шире, не стесняйся свой дом расширить, сделай шатёр большим.
For you shall expand to the right and to the left,
And your descendants will inherit the nations,
And make the desolate cities inhabited.
And your descendants will inherit the nations,
And make the desolate cities inhabited.
Ибо ты разрастёшься сильно, и дети твои завладеют различными народами и вновь будут жить в городах, которые были пусты.
“Do not fear, for you will not be ashamed;
Neither be disgraced, for you will not be put to shame;
For you will forget the shame of your youth,
And will not remember the reproach of your widowhood anymore.
Neither be disgraced, for you will not be put to shame;
For you will forget the shame of your youth,
And will not remember the reproach of your widowhood anymore.
Не бойся, ты не устыдишься, и о тебе люди плохо не скажут. Будучи молодой, ты стыдилась, но ныне о стыде позабудешь, не будешь помнить стыда, который терпела, когда потеряла мужа.
For your Maker is your husband,
The Lord of hosts is His name;
And your Redeemer is the Holy One of Israel;
He is called the God of the whole earth.
The Lord of hosts is His name;
And your Redeemer is the Holy One of Israel;
He is called the God of the whole earth.
Ибо тебе мужем стал Творец, Его Имя — Господь Всемогущий, Который спасёт Израиль. Он — Святой всего Израиля, и Он будет назван Богом по всей земле.
For the Lord has called you
Like a woman forsaken and grieved in spirit,
Like a youthful wife when you were refused,”
Says your God.
Like a woman forsaken and grieved in spirit,
Like a youthful wife when you were refused,”
Says your God.
Была ты печальна духом, подобно покинутой мужем женщине, но Господь тебя призвал, чтобы ты стала Его. Ты была словно вышедшая рано замуж женщина, которую муж оставил, но Господь призвал тебя, чтобы ты стала Его.
“For a mere moment I have forsaken you,
But with great mercies I will gather you.
But with great mercies I will gather you.
Господь говорит: "Я оставил тебя, но лишь на короткое время, и с великой любовью Я вновь приму тебя к Себе.
With a little wrath I hid My face from you for a moment;
But with everlasting kindness I will have mercy on you,”
Says the Lord, your Redeemer.
But with everlasting kindness I will have mercy on you,”
Says the Lord, your Redeemer.
В порыве гнева Я отвернулся от тебя на время, но бесконечной любовью Я тебя успокою". Так говорит Господь, твой Искупитель.
“For this is like the waters of Noah to Me;
For as I have sworn
That the waters of Noah would no longer cover the earth,
So have I sworn
That I would not be angry with you, nor rebuke you.
For as I have sworn
That the waters of Noah would no longer cover the earth,
So have I sworn
That I would not be angry with you, nor rebuke you.
Господь говорит: "Помни, во времена Ноя Я наказал мир потопом, но обещал Я Ною, что больше мир не разрушу. Так и тебе обещаю не гневаться больше и не укорять тебя".
For the mountains shall depart
And the hills be removed,
But My kindness shall not depart from you,
Nor shall My covenant of peace be removed,”
Says the Lord, who has mercy on you.
And the hills be removed,
But My kindness shall not depart from you,
Nor shall My covenant of peace be removed,”
Says the Lord, who has mercy on you.
Господь говорит: "Горы исчезнут, и пылью станут холмы, но милость Моя не оставит тебя. Я заключу с тобой мир, и будет он на все времена". Так говорит тебе Господь с добротой и милосердием.
“O you afflicted one,
Tossed with tempest, and not comforted,
Behold, I will lay your stones with colorful gems,
And lay your foundations with sapphires.
Tossed with tempest, and not comforted,
Behold, I will lay your stones with colorful gems,
And lay your foundations with sapphires.
"О, бедный город! Враги на тебя нападают, и некому тебя утешить. Но снова Я отстрою тебя. И, взяв прекраснейший раствор, уложу твои камни, и возьму сапфиры, чтобы заложить твоё основание.
I will make your pinnacles of rubies,
Your gates of crystal,
And all your walls of precious stones.
Your gates of crystal,
And all your walls of precious stones.
Верх стен из рубинов будет, ворота и стены вокруг будут сиять драгоценными камнями.
All your children shall be taught by the Lord,
And great shall be the peace of your children.
And great shall be the peace of your children.
Дети твои будут следовать Богу, и Бог их будет учить — у них будет истинный мир.
In righteousness you shall be established;
You shall be far from oppression, for you shall not fear;
And from terror, for it shall not come near you.
You shall be far from oppression, for you shall not fear;
And from terror, for it shall not come near you.
Ты окрепнешь на правде и не будешь бояться жестокостей и угнетения, ничто тебе не повредит.
Indeed they shall surely assemble, but not because of Me.
Whoever assembles against you shall fall for your sake.
Whoever assembles against you shall fall for your sake.
Ни одна из Моих армий не выступит против тебя, а того, кто решится на это, ты победишь".
Взгляни, Я сотворил кузнеца, который раздувает огонь, потом берёт железо и делает своё дело. Так и Я сделал Разрушителя, который не пощадит ничего.
No weapon formed against you shall prosper,
And every tongue which rises against you in judgment
You shall condemn.
This is the heritage of the servants of the Lord,
And their righteousness is from Me,”
Says the Lord.
And every tongue which rises against you in judgment
You shall condemn.
This is the heritage of the servants of the Lord,
And their righteousness is from Me,”
Says the Lord.
"Ни одно оружие, сделанное против тебя, не сможет тебя победить. Каждый, кто скажет слово против тебя, окажется неправ". Господь говорит: "Что получают слуги Господние? Они получают добро, приходящее от Меня!"