Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 56) | (Isaiah 58) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Israel’s Futile Idolatry

    The righteous perishes,
    And no man takes it to heart;
    Merciful men are taken away,
    While no one considers
    That the righteous is taken away from [a]evil.
  • Все праведные люди исчезли, но никто не заметил. Всех любящих собрали вместе, и не знают они — зачем. Неведомо им, что собрали их вместе, чтоб защитить от беды.
  • He shall enter into peace;
    They shall rest in their beds,
    Each one walking in his uprightness.
  • Но мир наступит, и все люди будут жить в собственных домах и будут идти тем путём, что Господу угоден.
  • “But come here,
    You sons of the sorceress,
    You offspring of the adulterer and the harlot!
  • "Придите сюда, дети знахарок! Ваши отцы повинны в прелюбодеянии, и матери ваши торгуют собой.
  • Whom do you ridicule?
    Against whom do you make a wide mouth
    And stick out the tongue?
    Are you not children of transgression,
    Offspring of falsehood,
  • Вы злые и лживые дети, вы надо Мной смеётесь, корчите гримасы и высовываете язык.
  • Inflaming yourselves with gods under every green tree,
    Slaying the children in the valleys,
    Under the clefts of the rocks?
  • Вы рады поклоняться вашим богам под каждым зелёным деревом. Вы убиваете детей своих в оврагах, среди расщелин в скалах.
  • Among the smooth stones of the stream
    Is your portion;
    They, they, are your lot!
    Even to them you have poured a drink offering,
    You have offered a grain offering.
    Should I receive comfort in these?
  • Вы любите поклоняться гладким речным камням, вы их вином поливаете и им приносите жертвы. Но кроме этих камней вы ничего не получаете. Думаете, Я этим доволен?
  • “On a lofty and high mountain
    You have set your bed;
    Even there you went up
    To offer sacrifice.
  • Вы своё ложе устраиваете на каждом холме и высокой горе. Вы поднимаетесь туда и приносите жертвы.
  • Also behind the doors and their posts
    You have set up your remembrance;
    For you have uncovered yourself to those other than Me,
    And have gone up to them;
    You have enlarged your bed
    And [b]made a covenant with them;
    You have loved their bed,
    Where you saw their [c]nudity.
  • Вы грешите на вашем ложе против Меня, отдавая любовь свою вашим богам, вы любуетесь их наготой. Вы были со Мной, но ради них вы со Мною расстались.
  • You went to the king with ointment,
    And increased your perfumes;
    You sent your messengers far off,
    And even descended to Sheol.
  • Всё, что напоминает вам обо Мне, вы прячете за косяками дверными и заключаете сделки с идолами. Благовония и масла применяете, чтобы нравиться Молоху. Вестников своих посылаете в дальние страны, но это вас приведёт в преисподнюю".
  • You are wearied in the length of your way;
    Yet you did not say, ‘There is no hope.’
    You have found the life of your hand;
    Therefore you were not grieved.
  • "Вы много труда вложили во всё это, но никогда не уставали, силы новые находили, ибо это занятие нравилось вам.
  • “And of whom have you been afraid, or feared,
    That you have lied
    And not remembered Me,
    Nor taken it to your heart?
    Is it not because I have [d]held My peace from of old
    That you do not fear Me?
  • Вы обо Мне забыли, Меня совсем не замечали! Кого же вы боялись? Почему лгали? Не потому ли, что слишком долго Я молчал, почёта нет Мне среди вас!
  • I will declare your righteousness
    And your works,
    For they will not profit you.
  • О вашей "доброте" Я мог бы рассказать и об обрядах ваших, но бесполезны они.
  • When you cry out,
    Let your collection of idols deliver you.
    But the wind will carry them all away,
    A breath will take them.
    But he who puts his trust in Me shall possess the land,
    And shall inherit My holy mountain.”
  • Когда вам нужна помощь, вы со слезами молитесь идолам, которыми окружили себя. Но их унесёт ветер, всех — единым порывом. А посланный Мною получит землю и будет владеть Моей святою горой".
  • Healing for the Backslider

    And one shall say,
    “Heap it up! Heap it up!
    Prepare the way,
    Take the stumbling block out of the way of My people.”
  • "Расчистите все дороги перед Моим народом.
  • For thus says the High and Lofty One
    Who inhabits eternity, whose name is Holy:
    “I dwell in the high and holy place,
    With him who has a contrite and humble spirit,
    To revive the spirit of the humble,
    And to revive the heart of the contrite ones.
  • Бог высок и возвышен, имя Его свято, Он живёт вечно. Он говорит: "Я живу на высоте в святилище и также с подавленными и угнетёнными, чтобы оживить дух подавленных и сердца угнетённых".
  • For I will not contend forever,
    Nor will I always be angry;
    For the spirit would fail before Me,
    And the souls which I have made.
  • Я не продолжу спора, не вечно во гневе буду. Если Я буду вечно во гневе, то жизнь и дух, дарованные человеку, умрут на Моих глазах.
  • For the iniquity of his covetousness
    I was angry and struck him;
    I hid and was angry,
    And he went on [e]backsliding in the way of his heart.
  • Разгневанный их жадностью греховной, Я поразил Израиль и в гневе отвернулся от него. И он, Меня покинув, пошёл своей дорогой.
  • I have seen his ways, and will heal him;
    I will also lead him,
    And restore comforts to him
    And to his mourners.
  • Я видел путь, который он избрал. Я исцелю его и прощу, утешу и облегчу словом Своим. И тогда он и народ его не будут знать печали.
  • “I create the fruit of the lips:
    Peace, peace to him who is far off and to him who is near,”
    Says the Lord,
    “And I will heal him.”
  • Я дам им новое слово: "Мир", и дарую мир всем, кто вокруг Меня и кто от Меня вдалеке. Я их исцелю и прощу". Так сказал Господь.
  • But the wicked are like the troubled sea,
    When it cannot rest,
    Whose waters cast up mire and dirt.
  • Но злобные люди подобны разгневанному океану. Нет им мира и покоя — они поднимают грязь своим волнением. Мой Бог говорит:
  • There is no peace,”
    Says my God, “for the wicked.”
  • "Нет мира нечестивым".

  • ← (Isaiah 56) | (Isaiah 58) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025