Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 57) | (Isaiah 59) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • Fasting that Pleases God

    “Cry aloud, [a]spare not;
    Lift up your voice like a trumpet;
    Tell My people their transgression,
    And the house of Jacob their sins.
  • — Выкрикивай громко, не сдерживайся;
    возвысь свой голос, подобно рогу.
    Возвести Моему народу об их отступничестве,
    дому Иакова — об их грехах.

  • Yet they seek Me daily,
    And delight to know My ways,
    As a nation that did righteousness,
    And did not forsake the ordinance of their God.
    They ask of Me the ordinances of justice;
    They take delight in approaching God.
  • День за днем они ищут Меня
    и желают знать Мои пути,
    словно народ, что творит правду
    и не оставляет повелений своего Бога.
    Они просят у Меня справедливых решений
    и желают приблизиться к Богу.

  • ‘Why have we fasted,’ they say, ‘and You have not seen?
    Why have we afflicted our souls, and You take no notice?’
    “In fact, in the day of your fast you find pleasure,
    And [b]exploit all your laborers.
  • «Зачем же мы постились, — говорят они, —
    если Ты не видел?
    Зачем мы смиряли себя,
    если Ты и не заметил?»
    Но в день своего поста вы служите своей выгоде
    и притесняете работников своих.

  • Indeed you fast for strife and debate,
    And to strike with the fist of wickedness.
    You will not fast as you do this day,
    To make your voice heard on high.
  • Пост ваш заканчивается ссорами, распрями
    и жестокими побоями.
    Пока вы так поститесь, и не ждите,
    что ваш голос будет услышан в высотах.

  • Is it a fast that I have chosen,
    A day for a man to afflict his soul?
    Is it to bow down his head like a bulrush,
    And to spread out sackcloth and ashes?
    Would you call this a fast,
    And an acceptable day to the Lord?
  • Разве такой пост Я избрал,
    день, когда человек лишь смиряет себя?
    Разве он для того, чтобы клонить свою голову, как камыш,
    и лежать в рубище и пепле?
    Это ли вы назовете постом,
    днем, угодным Господу?

  • Is this not the fast that I have chosen:
    To loose the bonds of wickedness,
    To undo the [c]heavy burdens,
    To let the oppressed go free,
    And that you break every yoke?
  • Вот пост, который Я избрал:
    сними оковы неправды
    и развяжи узы бремени,
    чтобы освободить угнетенных
    и сломать всякое ярмо.

  • Is it not to share your bread with the hungry,
    And that you bring to your house the poor who are [d]cast out;
    When you see the naked, that you cover him,
    And not hide yourself from your own flesh?
  • Не в том ли он,
    чтобы ты поделился едой с голодным
    и дал пристанище бедному скитальцу;
    видя нагого, одел его,
    и не отворачивался от родственника?

  • Then your light shall break forth like the morning,
    Your healing shall spring forth speedily,
    And your righteousness shall go before you;
    The glory of the Lord shall be your rear guard.
  • Тогда воссияет твой свет, как заря,
    и быстро придет твое исцеление;
    Твоя праведность264 пойдет пред тобою,
    и слава Господня защитит тебя с тыла.

  • Then you shall call, and the Lord will answer;
    You shall cry, and He will say, ‘Here I am.
    “If you take away the yoke from your midst,
    The [e]pointing of the finger, and speaking wickedness,
  • Тогда воззовешь ты — и Господь отзовется;
    позовешь на помощь — и Он ответит:
    «Я здесь».
    Если покончишь с ярмом угнетения,
    прекратишь показывать пальцем и оскорблять,

  • If you extend your soul to the hungry
    And satisfy the afflicted soul,
    Then your light shall dawn in the darkness,
    And your [f]darkness shall be as the noonday.
  • предложишь свою пищу голодному
    и насытишь страдальца,
    тогда воссияет во тьме твой свет,
    и мрак265 твой станет как полдень.

  • The Lord will guide you continually,
    And satisfy your soul in drought,
    And strengthen your bones;
    You shall be like a watered garden,
    And like a spring of water, whose waters do not fail.
  • И Господь всегда будет вести тебя;
    Он насытит тебя в безводных местах
    и укрепит твои кости.
    Ты будешь как орошаемый сад,
    как источник, чьи воды не иссякают.

  • Those from among you
    Shall build the old waste places;
    You shall raise up the foundations of many generations;
    And you shall be called the Repairer of the Breach,
    The Restorer of [g]Streets to Dwell In.
  • Отстроятся твои древние развалины,
    и поднимутся прежние основания;
    назовут тебя восстановителем стен
    и возобновителем жилых улиц.

  • “If you turn away your foot from the Sabbath,
    From doing your pleasure on My holy day,
    And call the Sabbath a delight,
    The holy day of the Lord honorable,
    And shall honor Him, not doing your own ways,
    Nor finding your own pleasure,
    Nor speaking your own words,
  • Если удержишь свои ноги от нарушения субботы
    и не будешь искать своей выгоды в Мой святой день,
    если будешь называть субботу радостью
    и чтимым, святым днем Господа,
    если будешь чтить ее, не заботясь о собственных делах,
    не служа своей выгоде и не пустословя, —

  • Then you shall delight yourself in the Lord;
    And I will cause you to ride on the high hills of the earth,
    And feed you with the heritage of Jacob your father.
    The mouth of the Lord has spoken.”
  • тогда ты найдешь свою радость в Господе,
    и Я пронесу тебя по высотам земли
    и дам вкусить от наследия твоего предка Иакова.
    Так сказали уста Господни.


  • ← (Isaiah 57) | (Isaiah 59) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025