Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 57) | (Isaiah 59) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Fasting that Pleases God

    “Cry aloud, [a]spare not;
    Lift up your voice like a trumpet;
    Tell My people their transgression,
    And the house of Jacob their sins.
  • Кричи как можно громче! Громко кричи, не удерживайся, кричи подобно трубе! Расскажи людям об их беззаконии, скажи семье Иакова о грехах её!
  • Yet they seek Me daily,
    And delight to know My ways,
    As a nation that did righteousness,
    And did not forsake the ordinance of their God.
    They ask of Me the ordinances of justice;
    They take delight in approaching God.
  • Тогда они каждый день будут Мне поклоняться, захотят научиться Моим путям. Они станут народом, живущим праведно, и не перестанут следовать добрым заветам Бога. Они просить Меня будут о суде справедливом и за справедливостью будут ко Мне приходить.
  • ‘Why have we fasted,’ they say, ‘and You have not seen?
    Why have we afflicted our souls, and You take no notice?’
    “In fact, in the day of your fast you find pleasure,
    And [b]exploit all your laborers.
  • Теперь эти люди говорят: "Мы постимся ради Тебя, почему же Ты нас не видишь? Мы причиняем боль себе, почему же Ты нас не замечаешь?" Но Господь говорит: "Вы делаете то, что вам самим приятно, вы поститесь по особым дням и наказываете слуг ваших, но не тела ваши.
  • Indeed you fast for strife and debate,
    And to strike with the fist of wickedness.
    You will not fast as you do this day,
    To make your voice heard on high.
  • Вы голодны до споров, вы больше хотите ссор, нежели хлеба. Ваши злобные руки жаждут драки. Вы поститесь, но не для Меня, вы не хотите свой голос утруждать, восхваляя Меня.
  • Is it a fast that I have chosen,
    A day for a man to afflict his soul?
    Is it to bow down his head like a bulrush,
    And to spread out sackcloth and ashes?
    Would you call this a fast,
    And an acceptable day to the Lord?
  • Вы думаете, что в дни поста Мне приятно видеть, как люди наказывают сами себя? Думаете, Мне угодно видеть печаль людей? Думаете, Я хочу, чтобы они склоняли головы, подобно погибшим растениям, и надевали на себя одежды печали? Думаете, Я хочу, чтобы люди сидели во прахе, являя свою печаль? Ведь вы всё это делаете в дни ваших постов! Думаете, Господу всё это угодно?
  • Is this not the fast that I have chosen:
    To loose the bonds of wickedness,
    To undo the [c]heavy burdens,
    To let the oppressed go free,
    And that you break every yoke?
  • Вот пост, который Я избрал: день, когда люди будут освобождены от оков зла, день, когда ярмо будет расковано, день освобождения угнетённых, когда будет разбито поработившее их ярмо.
  • Is it not to share your bread with the hungry,
    And that you bring to your house the poor who are [d]cast out;
    When you see the naked, that you cover him,
    And not hide yourself from your own flesh?
  • Я хочу, чтобы вы разделили свой хлеб с голодными и приютили бездомных, и когда увидели нагого человека, дали ему одежду свою. Не прячьтесь от них, они такие же люди, как вы".
  • Then your light shall break forth like the morning,
    Your healing shall spring forth speedily,
    And your righteousness shall go before you;
    The glory of the Lord shall be your rear guard.
  • Если вы так поступите, свет ваш зарёй засияет, раны ваши излечатся, и ваша праведность пойдёт впереди вас, и слава Господняя будет следовать позади.
  • Then you shall call, and the Lord will answer;
    You shall cry, and He will say, ‘Here I am.
    “If you take away the yoke from your midst,
    The [e]pointing of the finger, and speaking wickedness,
  • Тогда вы воззовёте к Господу, и Он вам ответит, возопите, и Господь откликнется: "Я здесь!" Вы не должны больше приносить людям беды, не должны обвинять других и говорить горькие слова.
  • If you extend your soul to the hungry
    And satisfy the afflicted soul,
    Then your light shall dawn in the darkness,
    And your [f]darkness shall be as the noonday.
  • Вы должны почувствовать сострадание к голодным и дать им хлеба, вы должны помогать людям, попавшим в несчастье, тогда ваш свет засияет во тьме, ваша печаль пройдёт, и вы засияете подобно полуденному солнцу.
  • The Lord will guide you continually,
    And satisfy your soul in drought,
    And strengthen your bones;
    You shall be like a watered garden,
    And like a spring of water, whose waters do not fail.
  • Господь вас будет вести всегда, Он души ваши насытит в землях сухих и даст силы, вы будете словно сад у воды, словно ручей, который никогда не иссякает.
  • Those from among you
    Shall build the old waste places;
    You shall raise up the foundations of many generations;
    And you shall be called the Repairer of the Breach,
    The Restorer of [g]Streets to Dwell In.
  • Города ваши долго стояли в руинах, но будут построены новые города, и основания их будут стоять веками. Вас будут называть "Возродителями", теми, кто строит дома и дороги.
  • “If you turn away your foot from the Sabbath,
    From doing your pleasure on My holy day,
    And call the Sabbath a delight,
    The holy day of the Lord honorable,
    And shall honor Him, not doing your own ways,
    Nor finding your own pleasure,
    Nor speaking your own words,
  • Это случится, когда вы перестанете попирать день субботний, когда в Мой святой день перестанете исполнять свои прихоти и будете считать субботу отрадою, когда станете почитать святой день Господний тем, что не будете заниматься своими обычными делами и заключать сделки.
  • Then you shall delight yourself in the Lord;
    And I will cause you to ride on the high hills of the earth,
    And feed you with the heritage of Jacob your father.
    The mouth of the Lord has spoken.”
  • Тогда вы сможете Господа просить о Его доброте, и Он вознесёт вас над землёю и даст всё, что принадлежало Иакову, отцу вашему. Это исполнится, ибо так сказал Господь.

  • ← (Isaiah 57) | (Isaiah 59) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025