Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 58) | (Isaiah 60) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Separated from God

    Behold, the Lord’s hand is not shortened,
    That it cannot save;
    Nor His ear heavy,
    That it cannot hear.
  • Вот, рука Господа не сократилась на то, чтобы спасать, и ухо Его не отяжелело для того, чтобы слышать.
  • But your iniquities have separated you from your God;
    And your sins have hidden His face from you,
    So that He will not hear.
  • Но беззакония ваши произвели разделение между вами и Богом вашим, и грехи ваши отвращают лицо Его от вас, чтобы не слышать.
  • For your hands are defiled with [a]blood,
    And your fingers with iniquity;
    Your lips have spoken lies,
    Your tongue has muttered perversity.
  • Ибо руки ваши осквернены кровью и персты ваши — беззаконием; уста ваши говорят ложь, язык ваш произносит неправду.
  • No one calls for justice,
    Nor does any plead for truth.
    They trust in empty words and speak lies;
    They conceive [b]evil and bring forth iniquity.
  • Никто не возвышает голоса за правду, и никто не вступается за истину; надеются на пустое и говорят ложь, зачинают зло и рождают злодейство;
  • They hatch vipers’ eggs and weave the spider’s web;
    He who eats of their eggs dies,
    And from that which is crushed a viper breaks out.
  • высиживают змеиные яйца и ткут паутину; кто поест яиц их, — умрёт, а если раздавит, — выползет ехидна.
  • Their webs will not become garments,
    Nor will they cover themselves with their works;
    Their works are works of iniquity,
    And the act of violence is in their hands.
  • Паутины их для одежды негодны, и они не покроются своим произведением; дела их — дела неправедные, и насилие в руках их.
  • Their feet run to evil,
    And they make haste to shed innocent blood;
    Their thoughts are thoughts of iniquity;
    Wasting and destruction are in their paths.
  • Ноги их бегут ко злу, и они спешат на пролитие невинной крови; мысли их — мысли нечестивые; опустошение и гибель на стезях их.
  • The way of peace they have not known,
    And there is no justice in their ways;
    They have made themselves crooked paths;
    Whoever takes that way shall not know peace.
  • Пути мира они не знают, и нет суда на стезях их; пути их искривлены, и никто, идущий по ним, не знает мира.
  • Sin Confessed

    Therefore justice is far from us,
    Nor does righteousness overtake us;
    We look for light, but there is darkness!
    For brightness, but we walk in blackness!
  • Потому-то и далёк от нас суд, и правосудие не достигает до нас; ждём света, и вот, тьма, — озарения, и ходим во мраке.
  • We grope for the wall like the blind,
    And we grope as if we had no eyes;
    We stumble at noonday as at twilight;
    We are as dead men in desolate places.
  • Осязаем, как слепые стену, и, как без глаз, ходим ощупью; спотыкаемся в полдень, как в сумерки, между живыми — как мёртвые.
  • We all growl like bears,
    And moan sadly like doves;
    We look for justice, but there is none;
    For salvation, but it is far from us.
  • Все мы ревём, как медведи, и стонем, как голуби; ожидаем суда, и нет его, — спасения, но оно далеко от нас.
  • For our transgressions are multiplied before You,
    And our sins testify against us;
    For our transgressions are with us,
    And as for our iniquities, we know them:
  • Ибо преступления наши многочисленны пред Тобою, и грехи наши свидетельствуют против нас; ибо преступления наши с нами, и беззакония наши мы знаем.
  • In transgressing and lying against the Lord,
    And departing from our God,
    Speaking oppression and revolt,
    Conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
  • Мы изменили и солгали пред Господом, и отступили от Бога нашего; говорили клевету и измену, зачинали и рождали из сердца лживые слова.
  • Justice is turned back,
    And righteousness stands afar off;
    For truth is fallen in the street,
    And equity cannot enter.
  • И суд отступил назад, и правда стала вдали, ибо истина преткнулась на площади, и честность не может войти.
  • So truth fails,
    And he who departs from evil makes himself a prey.
    The Redeemer of Zion

    Then the Lord saw it, and [c]it displeased Him
    That there was no justice.
  • И не стало истины, и удаляющийся от зла подвергается оскорблению. И Господь увидел это, и противно было очам Его, что нет суда.
  • He saw that there was no man,
    And wondered that there was no intercessor;
    Therefore His own arm brought salvation for Him;
    And His own righteousness, it sustained Him.
  • И видел, что нет человека, и дивился, что нет заступника; и помогла Ему мышца Его, и правда Его поддержала Его.
  • For He put on righteousness as a breastplate,
    And a helmet of salvation on His head;
    He put on the garments of vengeance for clothing,
    And was clad with zeal as a cloak.
  • И Он возложил на Себя правду, как броню, и шлем спасения на главу Свою; и облёкся в ризу мщения, как в одежду, и покрыл Себя ревностью, как плащом.
  • According to their deeds, accordingly He will repay,
    Fury to His adversaries,
    Recompense to His enemies;
    The coastlands He will fully repay.
  • По мере возмездия, по этой мере Он воздаст противникам Своим — яростью, врагам Своим — местью, островам воздаст должное.
  • So shall they fear
    The name of the Lord from the west,
    And His glory from the rising of the sun;
    When the enemy comes in like a flood,
    The Spirit of the Lord will lift up a standard against him.
  • И убоятся имени Господа на западе и славы Его — на восходе солнца. Если враг придёт как река, дуновение Господа прогонит его.
  • “The Redeemer will come to Zion,
    And to those who turn from transgression in Jacob,”
    Says the Lord.
  • И придёт Искупитель Сиона и сынов Иакова, обратившихся от нечестия, говорит Господь.
  • “As for Me,” says the Lord, “this is My covenant with them: My Spirit who is upon you, and My words which I have put in your mouth, shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your descendants, nor from the mouth of your descendants’ descendants,” says the Lord, “from this time and forevermore.”
  • И вот, завет Мой с ними, говорит Господь: Дух Мой, Который на тебе, и слова Мои, которые вложил Я в уста твои, не отступят от уст твоих и от уст потомства твоего, и от уст потомков потомства твоего, говорит Господь, отныне и до века.

  • ← (Isaiah 58) | (Isaiah 60) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025