Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 58) | (Isaiah 60) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Separated from God

    Behold, the Lord’s hand is not shortened,
    That it cannot save;
    Nor His ear heavy,
    That it cannot hear.
  • Послушайте, Господь достаточно могуществен, чтобы спасти вас, Он слышит вас, когда вы просите Его о помощи.
  • But your iniquities have separated you from your God;
    And your sins have hidden His face from you,
    So that He will not hear.
  • Но ваши грехи отдаляют вас от Бога, Господь видит ваши грехи и отворачивается от вас.
  • For your hands are defiled with [a]blood,
    And your fingers with iniquity;
    Your lips have spoken lies,
    Your tongue has muttered perversity.
  • Ваши руки запачканы кровью, а пальцы — грехом, ваши уста лгут и злы языки.
  • No one calls for justice,
    Nor does any plead for truth.
    They trust in empty words and speak lies;
    They conceive [b]evil and bring forth iniquity.
  • Никто не говорит правды, люди преследуют друг друга в суде и представляют ложные доказательства, чтобы выиграть дело. Они лгут друг о друге, они полны смуты и порождают зло.
  • They hatch vipers’ eggs and weave the spider’s web;
    He who eats of their eggs dies,
    And from that which is crushed a viper breaks out.
  • Они высиживают своё зло, как ядовитые змеи высиживают яйца, если съешь хоть одно — умрёшь, а если разобьёшь — из него выползает змеёныш. Люди лгут, и ложь их опутывает, как паутина.
  • Their webs will not become garments,
    Nor will they cover themselves with their works;
    Their works are works of iniquity,
    And the act of violence is in their hands.
  • Но эта паутина не может быть им одеждой, они не могут прикрыться паутиной. Иные люди творят зло, и насилие в руках их.
  • Their feet run to evil,
    And they make haste to shed innocent blood;
    Their thoughts are thoughts of iniquity;
    Wasting and destruction are in their paths.
  • Ноги несут их быстро ко злу, они спешат, чтобы убить невинных людей. Их помыслы нечестивы, воровство и дебош — их образ жизни.
  • The way of peace they have not known,
    And there is no justice in their ways;
    They have made themselves crooked paths;
    Whoever takes that way shall not know peace.
  • Те люди не знают пути мира, в их жизни нет доброты, их пути нечестивы. Человек, живущий подобно им, никогда не обретёт мира.
  • Sin Confessed

    Therefore justice is far from us,
    Nor does righteousness overtake us;
    We look for light, but there is darkness!
    For brightness, but we walk in blackness!
  • Исчезли доброта и справедливость, вокруг одна лишь тьма, в ней ожидаем света, надеясь, что он будет ярок, пока ж во мраке пребываем.
  • We grope for the wall like the blind,
    And we grope as if we had no eyes;
    We stumble at noonday as at twilight;
    We are as dead men in desolate places.
  • Мы — как без глаз: натыкаемся на стены, как слепые, спотыкаемся и падаем, словно в ночи, даже днём мы не видим и в полдень падаем, словно мёртвые.
  • We all growl like bears,
    And moan sadly like doves;
    We look for justice, but there is none;
    For salvation, but it is far from us.
  • Мы стонем печально, как голуби, ревём, как медведи, ждём справедливости, но нет её. Мы ожидаем спасения, но оно далеко.
  • For our transgressions are multiplied before You,
    And our sins testify against us;
    For our transgressions are with us,
    And as for our iniquities, we know them:
  • Ибо грехов наших много, и они говорят о нашей неправедности. Мы знаем, что мы повинны в наших грехах.
  • In transgressing and lying against the Lord,
    And departing from our God,
    Speaking oppression and revolt,
    Conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
  • Мы грешили и шли против Господа, мы от Него отвернулись, мы замышляли зло против Бога нашего: думали о нём и вынашивали зло в сердцах.
  • Justice is turned back,
    And righteousness stands afar off;
    For truth is fallen in the street,
    And equity cannot enter.
  • От нас отступила правда, от нас ушла справедливость, пала на улицах истина, и доброте запрещено входить в этот город.
  • So truth fails,
    And he who departs from evil makes himself a prey.
    The Redeemer of Zion

    Then the Lord saw it, and [c]it displeased Him
    That there was no justice.
  • Правда исчезла, ограблены те, кто стремился к добру. Господь посмотрел и не смог отыскать доброту. И это опечалило Господа.
  • He saw that there was no man,
    And wondered that there was no intercessor;
    Therefore His own arm brought salvation for Him;
    And His own righteousness, it sustained Him.
  • Он не смог найти человека, который другим помогает. И Он Своей добротою и могуществом спас людей.
  • For He put on righteousness as a breastplate,
    And a helmet of salvation on His head;
    He put on the garments of vengeance for clothing,
    And was clad with zeal as a cloak.
  • Господь приготовился к битве, надел доброты доспехи, шлем спасения, ризу наказания и плащ любви великой.
  • According to their deeds, accordingly He will repay,
    Fury to His adversaries,
    Recompense to His enemies;
    The coastlands He will fully repay.
  • Господь на врагов во гневе, и Он им воздаст наказанием заслуженным. Он накажет и тех, кто живёт вдалеке.
  • So shall they fear
    The name of the Lord from the west,
    And His glory from the rising of the sun;
    When the enemy comes in like a flood,
    The Spirit of the Lord will lift up a standard against him.
  • И люди на западе в страхе начнут почитать Бога, люди востока будут бояться славы Его. Господь придёт быстро, как река, с которой дует могучий ветер.
  • “The Redeemer will come to Zion,
    And to those who turn from transgression in Jacob,”
    Says the Lord.
  • Тогда придёт на Сион Спаситель, придёт к людям Иакова, которые грешили, но возвратились к Богу.
  • “As for Me,” says the Lord, “this is My covenant with them: My Spirit who is upon you, and My words which I have put in your mouth, shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your descendants, nor from the mouth of your descendants’ descendants,” says the Lord, “from this time and forevermore.”
  • Господь говорит: "Я дам этим людям завет: Я обещаю, что Мой Дух и Мои Слова, которые Я вкладываю в вас, никогда вас не оставят и будут в ваших детях и в детях ваших детей, они будут с вами отныне и вовеки".

  • ← (Isaiah 58) | (Isaiah 60) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025