Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
Arise, shine;
For your light has come!
And the glory of the Lord is risen upon you.
— Встань, воссияй, так как свет твой пришел,
и слава Господня уже восходит над тобою.
And deep darkness the people;
But the Lord will arise over you,
And His glory will be seen upon you.
Вот, мрак покроет землю,
и тьма — народы,
но над тобою взойдет Господь,
и слава Его явится над тобою.
And kings to the brightness of your rising.
Народы придут к твоему свету,
и цари — к сиянию твоей зари.
They all gather together, they come to you;
Your sons shall come from afar,
And your daughters shall be nursed at your side.
Подними взгляд и оглянись вокруг:
все они собираются и идут к тебе;
твои сыновья придут издалека,
твоих дочерей будут нести к тебе на руках.
And your heart shall swell with joy;
Because the abundance of the sea shall be turned to you,
The wealth of the Gentiles shall come to you.
Тогда ты посмотришь и воссияешь;
твое сердце будет трепетать и ликовать.268
Сокровища моря к тебе принесут,
к тебе придут богатства народов.269
The dromedaries of Midian and Ephah;
All those from Sheba shall come;
They shall bring gold and incense,
And they shall proclaim the praises of the Lord.
Караваны верблюдов покроют твою землю,
караваны молодых верблюдов из Мадиана и Ефы.270
И все из Шевы271 придут,
принесут золото и ладан
и возвестят славу Господа.
The rams of Nebaioth shall minister to you;
They shall ascend with acceptance on My altar,
And I will glorify the house of My glory.
К тебе соберут все стада Кедара,
послужат тебе бараны Невайота272:
они будут приятной жертвой на жертвеннике Моем,
и прославлю Я прекрасный дом Мой.
And like doves to their roosts?
Кто они, летящие, как облака,
как голуби в свои гнезда?
And the ships of Tarshish will come first,
To bring your sons from afar,
Their silver and their gold with them,
To the name of the Lord your God,
And to the Holy One of Israel,
Because He has glorified you.
Ждут Меня острова;
первыми плывут таршишские корабли,
везущие издали твоих сыновей,
вместе с их серебром и золотом,
во славу Господа, твоего Бога,
Святого Израиля,
потому что Он прославил тебя.
And their kings shall minister to you;
For in My wrath I struck you,
But in My favor I have had mercy on you.
Чужеземцы отстроят твои стены,
и цари их будут тебе служить.
Хотя Я в гневе тебя поразил,
но в благоволении Моем Я помилую тебя.
They shall not be shut day or night,
That men may bring to you the wealth of the Gentiles,
And their kings in procession.
Ворота твои будут всегда открыты,
закрываться не будут ни днем, ни ночью,
чтобы народы могли приносить тебе свои богатства,
и царей их вели бы в шествии.
And those nations shall be utterly ruined.
Потому что погибнет народ или царство,
что не станет тебе служить;
до конца истребятся такие народы.
The cypress, the pine, and the box tree together,
To beautify the place of My sanctuary;
And I will make the place of My feet glorious.
Слава Ливана придет к тебе —
кипарис, платан и сосна,
чтобы украсить место Моего святилища —
Мое подножие, которое Я прославлю.273
Shall come bowing to you,
And all those who despised you shall fall prostrate at the soles of your feet;
And they shall call you The City of the Lord,
Zion of the Holy One of Israel.
Сыновья твоих притеснителей придут к тебе на поклон;
все, презиравшие тебя, поклонятся тебе в ноги.
И Я назову тебя Городом Господним,
Сионом Святого Израилева.
So that no one went through you,
I will make you an eternal excellence,
A joy of many generations.
Пусть был ты покинут и ненавидим,
и никто через тебя не проходил, —
Я навеки тебя возвеличу,
сделаю радостью для всех поколений.
And milk the breast of kings;
You shall know that I, the Lord, am your Savior
And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.
Будешь ты пить молоко народов
и царственной грудью будешь вскормлен.
Тогда ты узнаешь, что Я, Господь, — твой Спаситель,
твой Искупитель, Могучий Иакова.
Instead of iron I will bring silver,
Instead of wood, bronze,
And instead of stones, iron.
I will also make your officers peace,
And your magistrates righteousness.
Вместо бронзы Я доставлю тебе золото
и серебро вместо железа.
Вместо дерева — бронзу,
вместо камней — железо.
Твоим надсмотрщиком Я сделаю мир
и твоим надзирателем — праведность.
Насилия больше не будет слышно в твоей земле,
ни гибели, ни разорения — в твоих границах.
Ты назовешь свои стены Спасением
и ворота свои — Хвалой.
“The sun shall no longer be your light by day,
Nor for brightness shall the moon give light to you;
But the Lord will be to you an everlasting light,
And your God your glory.
Солнце уже не будет твоим светом дневным,
и сияние луны не будет светить тебе,
но Господь станет твоим светом навсегда,
Бог твой будет славой твоей.
Nor shall your moon withdraw itself;
For the Lord will be your everlasting light,
And the days of your mourning shall be ended.
Солнце твое уже не закатится,
и луна твоя больше не будет ущербной;
Господь будет твоим вечным светом,
и кончатся дни твоей скорби.
They shall inherit the land forever,
The branch of My planting,
The work of My hands,
That I may be glorified.
Тогда все в народе твоем будут праведниками
и овладеют землей навеки.
Они — побег, который Я посадил,
дело рук Моих,
чтобы явить славу Мою.