Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 62) | (Isaiah 64) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • The Lord in Judgment and Salvation

    Who is this who comes from Edom,
    With dyed garments from Bozrah,
    This One who is [a]glorious in His apparel,
    Traveling in the greatness of His strength? —
    “I who speak in righteousness, mighty to save.”
  • Кто это идёт от Едома, в червлёных ризах от Восора, столь величественный в Своей одежде, выступающий в полноте силы Своей? «Я — изрекающий правду, сильный, чтобы спасать».
  • Why is Your apparel red,
    And Your garments like one who treads in the winepress?
  • Отчего же одеяние Твоё красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле?
  • “I have trodden the winepress alone,
    And from the peoples no one was with Me.
    For I have trodden them in My anger,
    And trampled them in My fury;
    Their blood is sprinkled upon My garments,
    And I have stained all My robes.
  • «Я топтал точило один, и из народов никого не было со Мною; и Я топтал их во гневе Моём и попирал их в ярости Моей; кровь их брызгала на ризы Мои, и Я запятнал всё одеяние Своё;
  • For the day of vengeance is in My heart,
    And the year of My redeemed has come.
  • ибо день мщения — в сердце Моём, и год Моих искупленных настал.
  • I looked, but there was no one to help,
    And I wondered
    That there was no one to uphold;
    Therefore My own arm brought salvation for Me;
    And My own fury, it sustained Me.
  • Я смотрел, и не было помощника; дивился, что не было поддерживающего; но помогла Мне мышца Моя, и ярость Моя — она поддержала Меня:
  • I have trodden down the peoples in My anger,
    Made them drunk in My fury,
    And brought down their strength to the earth.”
  • и попрал Я народы во гневе Моём, и сокрушил их в ярости Моей, и вылил на землю кровь их».
  • God’s Mercy Remembered

    I will mention the lovingkindnesses of the Lord
    And the praises of the Lord,
    According to all that the Lord has bestowed on us,
    And the great goodness toward the house of Israel,
    Which He has bestowed on them according to His mercies,
    According to the multitude of His lovingkindnesses.
  • Воспомяну милости Господни и славу Господню за всё, что Господь даровал нам, и великую благость Его к дому Израилеву, какую оказал Он ему по милосердию Своему и по множеству щедрот Своих.
  • For He said, “Surely they are My people,
    Children who will not lie.”
    So He became their Savior.
  • Он сказал: «подлинно они народ Мой, дети, которые не солгут», и Он был для них Спасителем.
  • In all their affliction He was [b]afflicted,
    And the Angel of His Presence saved them;
    In His love and in His pity He redeemed them;
    And He bore them and carried them
    All the days of old.
  • Во всякой скорби их Он не оставлял их, и Ангел лица Его спасал их; по любви Своей и благосердию Своему Он искупил их, взял и носил их во все дни древние.
  • But they rebelled and grieved His Holy Spirit;
    So He turned Himself against them as an enemy,
    And He fought against them.
  • Но они возмутились и огорчили Святого Духа Его; поэтому Он обратился в неприятеля их: Сам воевал против них.
  • Then he remembered the days of old,
    Moses and his people, saying:
    “Where is He who brought them up out of the sea
    With the [c]shepherd of His flock?
    Where is He who put His Holy Spirit within them,
  • Тогда народ Его вспомнил древние дни, Моисеевы: где Тот, Который вывел их из моря с пастырем овец Своих? где Тот, Который вложил в сердце его Святого Духа Своего,
  • Who led them by the right hand of Moses,
    With His glorious arm,
    Dividing the water before them
    To make for Himself an everlasting name,
  • Который вёл Моисея за правую руку величественною мышцею Своею, разделил пред ними воды, чтобы сделать Себе вечное имя,
  • Who led them through the deep,
    As a horse in the wilderness,
    That they might not stumble?”
  • Который вёл их через бездны, как коня по степи, и они не спотыкались?
  • As a beast goes down into the valley,
    And the Spirit of the Lord causes him to rest,
    So You lead Your people,
    To make Yourself a glorious name.
  • Как стадо сходит в долину, Дух Господень вёл их к покою. Так вёл Ты народ Твой, чтобы сделать Себе славное имя.
  • A Prayer of Penitence

    Look down from heaven,
    And see from Your habitation, holy and glorious.
    Where are Your zeal and Your strength,
    The yearning of Your heart and Your mercies toward me?
    Are they restrained?
  • Призри с небес и посмотри из жилища святыни Твоей и славы Твоей: где ревность Твоя и могущество Твоё? — благоутробие Твоё и милости Твои ко мне удержаны.
  • Doubtless You are our Father,
    Though Abraham was ignorant of us,
    And Israel does not acknowledge us.
    You, O Lord, are our Father;
    Our Redeemer from Everlasting is Your name.
  • Только Ты — Отец наш; ибо Авраам не узнает нас, и Израиль не признает нас своими; Ты, Господи, Отец наш, от века имя Твоё: «Искупитель наш».
  • O Lord, why have You made us stray from Your ways,
    And hardened our heart from Your fear?
    Return for Your servants’ sake,
    The tribes of Your inheritance.
  • Для чего, Господи, Ты попустил нам совратиться с путей Твоих, ожесточиться сердцу нашему, чтобы не бояться Тебя? обратись ради рабов Твоих, ради колен наследия Твоего.
  • Your holy people have possessed it but a little while;
    Our adversaries have trodden down Your sanctuary.
  • Короткое время владел им народ святыни Твоей: враги наши попрали святилище Твоё.
  • We have become like those of old, over whom You never ruled,
    Those who were never called by Your name.
  • Мы сделались такими, над которыми Ты как бы никогда не владычествовал и над которыми не именовалось имя Твоё.

  • ← (Isaiah 62) | (Isaiah 64) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025