Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 6) | (Isaiah 8) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Isaiah Sent to King Ahaz

    Now it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to make war against it, but could not [a]prevail against it.
  • За часів царя юдейського Ахаза, сина Йотама, сина Уззії, виступив Рецін, цар сирійський, і Пеках, син Ремалії, цар ізраїльський, проти Єрусалиму, щоб його звоювати; та не здолали його здобути.
  • And it was told to the house of David, saying, “Syria’s forces are [b]deployed in Ephraim.” So his heart and the heart of his people were moved as the trees of the woods are moved with the wind.
  • Якже сповіщено домові Давида: Арам, мовляв, розтаборився в Ефраїмі, — серце царя й народу затремтіло, як тремтить дерево в лісі від вітру.
  • Then the Lord said to Isaiah, “Go out now to meet Ahaz, you and [c]Shear-Jashub your son, at the end of the aqueduct from the upper pool, on the highway to the Fuller’s Field,
  • Господь же сказав до Ісаї: «Вийди назустріч Ахазові, ти й син твій Шеар-Ашув, на край водогону з верхнього ставу, на шлях, що йде через поле шаповала,
  • and say to him: [d]‘Take heed, and [e]be quiet; do not fear or be fainthearted for these two stubs of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and the son of Remaliah.
  • та й скажи йому: Вважай, мовляв, і будь спокійний! Не бійся, і серце твоє нехай не тривожиться перед отими двома недогарками-головешками, що куряться, дарма що палає гнівом Рецін і сирійці та син Ремалії.
  • Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted evil against you, saying,
  • Через те, що Сирія задумала на тебе лихо, кажучи:
  • “Let us go up against Judah and [f]trouble it, and let us make a gap in its wall for ourselves, and set a king over them, the son of Tabel” —
  • — Двигнімось проти Юди, налякаймо його, звоюймо його й настановім над ним сина Тавела царем, —
  • thus says the Lord God:
    “It shall not stand,
    Nor shall it come to pass.
  • так говорить Господь Бог: Нічого з того не буде, так воно не станеться.
  • For the head of Syria is Damascus,
    And the head of Damascus is Rezin.
    Within sixty-five years Ephraim will be [g]broken,
    So that it will not be a people.
  • Бо голова Сирії — Дамаск, а голова Дамаску — Рецін. Ще шістдесят п'ять років, і Ефраїм, зруйнований, перестане бути народом.
  • The head of Ephraim is Samaria,
    And the head of Samaria is Remaliah’s son.
    If you will not believe,
    Surely you shall not be established.” ’ ”
  • Голова Ефраїма — Самарія, і голова Самарії — син Ремалії. А як не вірите, не встоїтеся.»
  • The Immanuel Prophecy

    Moreover the Lord spoke again to Ahaz, saying,
  • І заговорив Господь знову до Ахаза, кажучи:
  • “Ask a sign for yourself from the Lord your God; [h]ask it either in the depth or in the height above.”
  • «Проси собі знаку в Господа, Бога твого, або глибоко з-під землі, або вгорі високо!»
  • But Ahaz said, “I will not ask, nor will I test the Lord!”
  • Ахаз же відказав: «Не проситиму і не буду спокушати Господа.»
  • Then he said, “Hear now, O house of David! Is it a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?
  • Тоді він сказав: «Слухайте ж, доме Давида: мало з вас докучати людям, що докучаєте ще й Богові моєму?
  • Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and bear a Son, and shall call His name Immanuel.[i]
  • Оце ж сам Господь дасть вам знак: Ось дівиця зачала, і породить сина і дасть йому ім'я Еммануїл.
  • Curds and honey He shall eat, that He may know to refuse the evil and choose the good.
  • Молоком і медом буде він живитись, аж поки не навчиться цуратися зла й вибирати добро.
  • For before the Child shall know to refuse the evil and choose the good, the land that you dread will be forsaken by both her kings.
  • Бо перш, ніж те хлоп'я навчиться цуратися зла й вибирати добро, земля обох царів, якої ти боїшся, буде спустошена.
  • The Lord will bring the king of Assyria upon you and your people and your father’s house — days that have not come since the day that Ephraim departed from Judah.”
  • Та й на тебе й на народ твій і на дім батька твого напустить Господь такі дні, яких не було з того часу, коли Ефраїм відпав від Юди.
  • And it shall come to pass in that day
    That the Lord will whistle for the fly
    That is in the farthest part of the rivers of Egypt,
    And for the bee that is in the land of Assyria.
  • Накличе Господь того дня мух, що на кінці єгипетських річок, та бджіл, що в країні асирійській.
  • They will come, and all of them will rest
    In the desolate valleys and in the clefts of the rocks,
    And on all thorns and in all pastures.
  • І налетять вони і посідають усі разом на крутих байраках та по щілинах у скелях, по всіх кущах тернових, по всіх пасовиськах.
  • In the same day the Lord will shave with a hired razor,
    With those from beyond [j]the River, with the king of Assyria,
    The head and the hair of the legs,
    And will also remove the beard.
  • Того дня пообголює Господь бритвою, найнятою по тім боці Ефрату, голову й волосся на ногах, ба й саму бороду геть обітне.
  • It shall be in that day
    That a man will keep alive a young cow and two sheep;
  • Того часу держатимуть лиш одну корову й дві вівці;
  • So it shall be, from the abundance of milk they give,
    That he will eat curds;
    For curds and honey everyone will eat who is left in the land.
  • і вони даватимуть стільки молока, що кожен їстиме квасне молоко. Так, квасне молоко з медом їстиме кожен, хто зостанеться в країні.
  • It shall happen in that day,
    That wherever there could be a thousand vines
    Worth a thousand shekels of silver,
    It will be for briers and thorns.
  • Того часу кожне місце, де росла тисяча виноградних лоз ціною тисячі срібних, поросте терниною й колючими глодами.
  • With arrows and bows men will come there,
    Because all the land will become briers and thorns.
  • Зо стрілами й луком доведеться туди продиратися, бо вся земля покриється терниною й колючими глодами.
  • And to any hill which could be dug with the hoe,
    You will not go there for fear of briers and thorns;
    But it will become a range for oxen
    And a place for sheep to roam.
  • Ні на який горб, що його сапою сапали, не зважишся піти зо страху перед терниною й колючими глодами; туди пускатимуть хібащо волів на вигін і баранів на попас.»

  • ← (Isaiah 6) | (Isaiah 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025