Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 6) | (Isaiah 8) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • Isaiah Sent to King Ahaz

    Now it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to make war against it, but could not [a]prevail against it.
  • І сталося за днів Аха́за, сина Йота́ма, Уззіїного сина, царя Юди, вийшов Реці́н, цар сирійський, і Пе́ках, син Ремаліїн, цар Ізраїлів, до Єрусалиму на війну́ на нього, та не міг звоюва́ти його.
  • And it was told to the house of David, saying, “Syria’s forces are [b]deployed in Ephraim.” So his heart and the heart of his people were moved as the trees of the woods are moved with the wind.
  • І спові́щено Давидів дім, і сказано: „Став табо́ром Ара́м у землі Єфремовій“. І захиталося серце його й серце наро́ду його, як хитаються лісові́ дере́ва від вітру!
  • Then the Lord said to Isaiah, “Go out now to meet Ahaz, you and [c]Shear-Jashub your son, at the end of the aqueduct from the upper pool, on the highway to the Fuller’s Field,
  • І сказав Господь до Ісаї: „Вийди навпроти Ахаза, ти та твій син Шеар-Яшув, до кінця водово́ду горі́шнього ставу, на биту дорогу По́ля-Валю́шників.
  • and say to him: [d]‘Take heed, and [e]be quiet; do not fear or be fainthearted for these two stubs of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and the son of Remaliah.
  • І скажеш до нього: Стережися й будь спокійний, не бійся, а серце твоє нехай не мякне через два за́лишки тих димля́чих голове́шок, від по́лум'я гніву Реціна й Арама та сина Ремаліїного,
  • Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted evil against you, saying,
  • за те, що Арам, Єфрем та син Ремаліїн радили проти тебе лихе, говорячи:
  • “Let us go up against Judah and [f]trouble it, and let us make a gap in its wall for ourselves, and set a king over them, the son of Tabel” —
  • Ходім на Юдею та її налякаємо, і здобу́демо для себе, і настано́вимо царем серед нього Тавеїлового сина.
  • thus says the Lord God:
    “It shall not stand,
    Nor shall it come to pass.
  • Так сказав Господь Бог: Цього не станеться й не бу́де!
  • For the head of Syria is Damascus,
    And the head of Damascus is Rezin.
    Within sixty-five years Ephraim will be [g]broken,
    So that it will not be a people.
  • Бо голова Ара́му — Дама́ск, а голова Дамаску — Рецін, та ще шістдеся́т і п'ять літ, — і буде зла́маний Єфрем, так що перестане бути наро́дом!
  • The head of Ephraim is Samaria,
    And the head of Samaria is Remaliah’s son.
    If you will not believe,
    Surely you shall not be established.” ’ ”
  • А голова Єфрему — Самарі́я, а голова Самарії — син Ремаліїн. Якщо ви не повірите, то не встоїте́“.
  • The Immanuel Prophecy

    Moreover the Lord spoke again to Ahaz, saying,
  • I Господь далі говорив до Ахаза й казав:
  • “Ask a sign for yourself from the Lord your God; [h]ask it either in the depth or in the height above.”
  • „Зажадай собі знака від Господа, Бога твого, і зійди гли́боко до шео́лу, або зійди ви́соко догори́!“
  • But Ahaz said, “I will not ask, nor will I test the Lord!”
  • А Ахаз відказав: „Не пожадаю я, і не буду споку́шувати Господа“.
  • Then he said, “Hear now, O house of David! Is it a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?
  • І він сказав: „Послухайте, доме Давидів, — чи мало вам труди́ти людей, що тру́дите також Бога мого?
  • Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and bear a Son, and shall call His name Immanuel.[i]
  • Тому Господь Сам дасть вам знака: Ось Діва в утро́бі зачне́, і Сина поро́дить, і назве́ш ім'я́ Йому: Еммануї́л.
  • Curds and honey He shall eat, that He may know to refuse the evil and choose the good.
  • Масло та мед буде Він спожива́ти, аж поки не пізна́є того, як зло відкидати та добро́ вибирати.
  • For before the Child shall know to refuse the evil and choose the good, the land that you dread will be forsaken by both her kings.
  • Бо поки пізна́є Та Дити́на, як зло відкида́ти та добро вибира́ти, буде поки́нена та земля, що ти лякаєшся перед двома́ царями її.“
  • The Lord will bring the king of Assyria upon you and your people and your father’s house — days that have not come since the day that Ephraim departed from Judah.”
  • Спровадить Госпо́дь на тебе, і на наро́д твій, і на дім ба́тька твого дні, які не прихо́дили від дня відсту́плення Єфрема від Юди, — спровадить царя асирійського.
  • And it shall come to pass in that day
    That the Lord will whistle for the fly
    That is in the farthest part of the rivers of Egypt,
    And for the bee that is in the land of Assyria.
  • І станеться в день той, прива́бить Госпо́дь муху, що в кінці рік Єгипту, та бджолу́, що в ассирійському кра́ї,
  • They will come, and all of them will rest
    In the desolate valleys and in the clefts of the rocks,
    And on all thorns and in all pastures.
  • і вони прилетя́ть, та уся́дуться всі по прова́ллях стрімки́х та по щі́линах ске́льних, і в усіх тернови́ннях, та на лу́ках усіх.
  • In the same day the Lord will shave with a hired razor,
    With those from beyond [j]the River, with the king of Assyria,
    The head and the hair of the legs,
    And will also remove the beard.
  • Дня то́го ого́лить Господь немов бритвою, на́йнятою по тім боці ріки́, — царем асирійським, го́лову та воло́сся ніг, забере також бо́роду.
  • It shall be in that day
    That a man will keep alive a young cow and two sheep;
  • І бу́де дня то́го, що хто прогоду́є корівку та дві штуки худо́би дрібно́ї,
  • So it shall be, from the abundance of milk they give,
    That he will eat curds;
    For curds and honey everyone will eat who is left in the land.
  • то ста́неться, що від многоти́ молока, що надо́їть, спожива́тиме масло, бо масло та мед буде їсти всякий, хто зоста́неться серед землі.
  • It shall happen in that day,
    That wherever there could be a thousand vines
    Worth a thousand shekels of silver,
    It will be for briers and thorns.
  • І бу́де дня то́го: кожне місце, що в нім буде тисяча лоз винограду на тисячу срі́бла, стане терни́ною та будяко́м!
  • With arrows and bows men will come there,
    Because all the land will become briers and thorns.
  • Зо стрі́лами й з луком він бу́де ходи́ти туди́, бо стане терни́ною та будяко́м уся земля.
  • And to any hill which could be dug with the hoe,
    You will not go there for fear of briers and thorns;
    But it will become a range for oxen
    And a place for sheep to roam.
  • А на всі го́ри, що за́ступом копано їх, ти не зі́йдеш туди, бо будеш боятись терни́ни й будя́ччя, — і стануться місцем вони, куди волів посила́тимуть, і топта́тимуть ві́вці його́.

  • ← (Isaiah 6) | (Isaiah 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025