Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
І сталося, що в дні Ахаза, сина Йоатама, сина Озії, царя Юди, прийшов Раассон, цар Араму, і Факей, син Ромелія, царя Ізраїля, проти Єрусалима, щоб воювати проти нього, і не змогли його взяти в облогу.
І сповістили в домі Давида, повідомляючи: Змовився Арам з Єфремом! І жахнулася його душа і душа його народу, так, наче в лісі дерево затрясло вітром.
І Господь сказав Ісаї: Вийди назустріч Ахазові, ти і той, хто залишився, Ясув, твій син, до купелі горішньої дороги біля поля тих, які білять полотно,
і скажеш йому: Бережися, щоб мовчати, і не бійся, і хай не ослабне твоя душа від цих двох згорілих полін, що димлять. Адже коли буде гнів Моєї люті, знову оздоровлю.
Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted evil against you, saying,
А син Арама і син Ромелія, оскільки вони вчинили погану раду стосовно тебе, кажучи:
Підемо в Юдею і, поговоривши з ними, повернемо їх до нас, а над нею поставимо царем сина Тавеїла! —
thus says the Lord God:
“It shall not stand,
Nor shall it come to pass.
“It shall not stand,
Nor shall it come to pass.
то так говорить Господь Саваот: Не встоїть ця рада і так не буде!
Але голова Араму — Дамаск, і ще шістдесят п’ять років, і не стане царства Єфрема в народі,
The head of Ephraim is Samaria,
And the head of Samaria is Remaliah’s son.
If you will not believe,
Surely you shall not be established.” ’ ”
And the head of Samaria is Remaliah’s son.
If you will not believe,
Surely you shall not be established.” ’ ”
а голова Єфрема — Самарія, а голова Самарії — син Ромелія. Якщо ж не повірите, то й не зрозумієте!
The Immanuel Prophecy
Moreover the Lord spoke again to Ahaz, saying,
Moreover the Lord spoke again to Ahaz, saying,
І Господь продовжував говорити до Ахаза, кажучи:
Попроси собі знак у твого Господа Бога в глибину чи у висоту.
But Ahaz said, “I will not ask, nor will I test the Lord!”
І Ахаз сказав: Я не проситиму і не спокушуватиму Господа.
Then he said, “Hear now, O house of David! Is it a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?
А Він сказав: Послухайте ж, доме Давида: Чи мало вам змагатися з людьми? Тож як змагатиметеся з Господом?
Тому Господь сам дасть вам знак. Ось діва матиме в лоні й породить сина, і даси його ім’я Еммануїл.
Curds and honey He shall eat, that He may know to refuse the evil and choose the good.
Він їстиме масло і мед раніше, ніж пізнає, чи зволити погане, чи вибрати добре.
For before the Child shall know to refuse the evil and choose the good, the land that you dread will be forsaken by both her kings.
Тому-то раніше, ніж дитина пізнає добро або зло, відкине зло, щоб вибрати добро, і покинутою буде земля, за яку ти боїшся через присутність двох царів.
The Lord will bring the king of Assyria upon you and your people and your father’s house — days that have not come since the day that Ephraim departed from Judah.”
Але Бог наведе на тебе, на твій народ і на дім твого батька дні, які ніколи не приходили від того дня, коли Єфрем відділився від Юди, — царя ассирійців.
And it shall come to pass in that day
That the Lord will whistle for the fly
That is in the farthest part of the rivers of Egypt,
And for the bee that is in the land of Assyria.
That the Lord will whistle for the fly
That is in the farthest part of the rivers of Egypt,
And for the bee that is in the land of Assyria.
І буде в той день, що мухами вчинить дзижчання Господь, Який володіє частинами єгипетської ріки, і бджолою, яка є в країні ассирійців.
They will come, and all of them will rest
In the desolate valleys and in the clefts of the rocks,
And on all thorns and in all pastures.
In the desolate valleys and in the clefts of the rocks,
And on all thorns and in all pastures.
І підуть усі, і спочинуть в ущелинах країни, у кам’яних порожнинах, у печерах, у всякій розколині та в усякому дереві.
У той день Господь поголить великою й оп’янілою бритвою, що по тому боці ріки царя ассирійців, голову, волосся ніг і бороду.
It shall be in that day
That a man will keep alive a young cow and two sheep;
That a man will keep alive a young cow and two sheep;
І буде в той день, що людина вигодує телицю з рогатої худоби і дві вівці,
So it shall be, from the abundance of milk they give,
That he will eat curds;
For curds and honey everyone will eat who is left in the land.
That he will eat curds;
For curds and honey everyone will eat who is left in the land.
і буде, що від безлічі отриманого від них кожний, хто залишився на тій землі, їстиме молоко, масло і мед.
It shall happen in that day,
That wherever there could be a thousand vines
Worth a thousand shekels of silver,
It will be for briers and thorns.
That wherever there could be a thousand vines
Worth a thousand shekels of silver,
It will be for briers and thorns.
І станеться в той день, що будь-яке місце, де тільки буде тисяча виноградників по тисячі сиклів, перетвориться на суху землю і тернину.
With arrows and bows men will come there,
Because all the land will become briers and thorns.
Because all the land will become briers and thorns.
Увійдуть туди зі стрілами і луком, бо голою землею і тернями наповниться вся земля.
And to any hill which could be dug with the hoe,
You will not go there for fear of briers and thorns;
But it will become a range for oxen
And a place for sheep to roam.
You will not go there for fear of briers and thorns;
But it will become a range for oxen
And a place for sheep to roam.
І всяка гора, що ореться, буде зорана, і туди не піде страх, бо перетвориться на голу землю і тернину, — для випасання овець і для вола на топтання.