Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 6) | (Isaiah 8) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Isaiah Sent to King Ahaz

    Now it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to make war against it, but could not [a]prevail against it.
  • Ахаз, сын Иоафама, сына Озии, был царём Иудеи. Рецин был царём Сирии, Факей, сын Ремалина, Царь северной Иудеи, был царём Израиля. Во времена, когда Иудеей правил Ахаз, Рецин и Факей пошли войной на Иерусалим, но не смогли его победить.
  • And it was told to the house of David, saying, “Syria’s forces are [b]deployed in Ephraim.” So his heart and the heart of his people were moved as the trees of the woods are moved with the wind.
  • И семье Давида была весть: армия Сирии и армия Ефрема объединились вместе и разбили общий лагерь. Услышав эту весть, Ахаз и его люди испугались и заколебались, словно деревья под порывами ветра.
  • Then the Lord said to Isaiah, “Go out now to meet Ahaz, you and [c]Shear-Jashub your son, at the end of the aqueduct from the upper pool, on the highway to the Fuller’s Field,
  • Тогда Господь сказал Исайе: "Ты и твой сын Шеарясув должны поговорить с Ахазом. Пойдите туда, где водопровод впадает в верхний пруд, по улице, ведущей к полю прачек.
  • and say to him: [d]‘Take heed, and [e]be quiet; do not fear or be fainthearted for these two stubs of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and the son of Remaliah.
  • Скажи Ахазу: "Будь осторожен, но спокоен, не бойся двух старых обгорелых головней, Рецина и сына Ремалина, они когда-то ярко горели, но теперь лишь дымятся.
  • Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted evil against you, saying,
  • Они придумали план против тебя и сказали:
  • “Let us go up against Judah and [f]trouble it, and let us make a gap in its wall for ourselves, and set a king over them, the son of Tabel” —
  • Мы должны завоевать Иудею и разделить её для себя, а сына Тавеила сделаем новым царём Иудеи".
  • thus says the Lord God:
    “It shall not stand,
    Nor shall it come to pass.
  • Господь, мой Бог, сказал: "Их планы не сбудутся, и ничего не случится,
  • For the head of Syria is Damascus,
    And the head of Damascus is Rezin.
    Within sixty-five years Ephraim will be [g]broken,
    So that it will not be a people.
  • пока Рецин — властитель Дамаска, Ефрем — ныне народ, но через шестьдесят пять лет перестанет быть народом.
  • The head of Ephraim is Samaria,
    And the head of Samaria is Remaliah’s son.
    If you will not believe,
    Surely you shall not be established.” ’ ”
  • Их планы не сбудутся, пока Самария — столица Ефрема и властитель Самарии — сын Ремалина. Если ты не веришь этой вести, то и тебе не должны верить люди".
  • The Immanuel Prophecy

    Moreover the Lord spoke again to Ahaz, saying,
  • Господь продолжал говорить с Ахазом.
  • “Ask a sign for yourself from the Lord your God; [h]ask it either in the depth or in the height above.”
  • И сказал Господь: "Проси знамения, что всё это истинно. Это знамение может прийти из глубин преисподней или с небесных высот".
  • But Ahaz said, “I will not ask, nor will I test the Lord!”
  • Но Ахаз ответил: "Я не буду просить о знамении и не буду искушать Бога".
  • Then he said, “Hear now, O house of David! Is it a small thing for you to weary men, but will you weary my God also?
  • Тогда Исайя сказал: "Слушай меня внимательно, семья Давида. Ты испытываешь терпение людей, и это тебе безразлично, но теперь ты испытываешь терпение моего Бога.
  • Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and bear a Son, and shall call His name Immanuel.[i]
  • Мой Создатель пошлёт тебе знамение: Взгляни на эту молодую женщину, ребёнка ждущую. Скоро она родит сына, и назовут его Эммануилом.
  • Curds and honey He shall eat, that He may know to refuse the evil and choose the good.
  • Он вырастет на молоке и мёде, он жизнь свою построит так, чтоб научиться творить добро и зла не принимать.
  • For before the Child shall know to refuse the evil and choose the good, the land that you dread will be forsaken by both her kings.
  • Но прежде, чем он повзрослеет, чтоб зло отвергать и избирать добро, земля Ефрема и Сирия опустеют. Ты этих двух царей сейчас боишься.
  • The Lord will bring the king of Assyria upon you and your people and your father’s house — days that have not come since the day that Ephraim departed from Judah.”
  • Но бойтесь Господа, ибо Господь наведёт несчастия и беды, которые придут к твоему народу и людям из рода твоего отца. Что сделает Господь? Он приведёт против вас царя Ассирии.
  • And it shall come to pass in that day
    That the Lord will whistle for the fly
    That is in the farthest part of the rivers of Egypt,
    And for the bee that is in the land of Assyria.
  • И в это время Господь призовёт "муху", которая сейчас возле египетских рек, и "пчелу", которая сейчас в Ассирии. Эти враги налетят на твою страну.
  • They will come, and all of them will rest
    In the desolate valleys and in the clefts of the rocks,
    And on all thorns and in all pastures.
  • Они раскинут лагерь возле скал, у пустынных потоков, среди кустарника и ям с водою.
  • In the same day the Lord will shave with a hired razor,
    With those from beyond [j]the River, with the king of Assyria,
    The head and the hair of the legs,
    And will also remove the beard.
  • Господь использует Ассирию, чтобы наказать Иудею. Ассирия будет нанята, и Господь, как бритвой, обреет ею волосы с головы и ног Иудеи и даже сбреет ей бороду.
  • It shall be in that day
    That a man will keep alive a young cow and two sheep;
  • В те времена можно будет держать лишь одну молодую корову и двух овец.
  • So it shall be, from the abundance of milk they give,
    That he will eat curds;
    For curds and honey everyone will eat who is left in the land.
  • Молока будет столько, что на каждого хватит масла, и каждый в стране будет есть молоко и мёд.
  • It shall happen in that day,
    That wherever there could be a thousand vines
    Worth a thousand shekels of silver,
    It will be for briers and thorns.
  • Сейчас в этой земле есть поля, на которых раскинулись тысячи виноградников, каждая лоза которых стоит тысячу серебреников, но эти поля зарастут сорняками и терновником.
  • With arrows and bows men will come there,
    Because all the land will become briers and thorns.
  • Земля одичает и будет пригодна лишь для охоты.
  • And to any hill which could be dug with the hoe,
    You will not go there for fear of briers and thorns;
    But it will become a range for oxen
    And a place for sheep to roam.
  • Люди, которые когда-то работали там и растили урожай, больше туда не придут, земля будет полна сорняков и колючек, и только овцы и скот будут бродить в тех местах".

  • ← (Isaiah 6) | (Isaiah 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025