Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 9) | (Jeremiah 11) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • Idols and the True God

    Hear the word which the Lord speaks to you, O house of Israel.
  • Послухайте Господнє слово, яке Він сказав проти вас, доме Ізраїля!
  • Thus says the Lord:
    “Do not learn the way of the Gentiles;
    Do not be dismayed at the signs of heaven,
    For the Gentiles are dismayed at them.
  • Так говорить Господь: Доріг народів не навчайтеся і небесних ознак не бійтеся, бо вони бояться їхніх проявів!
  • For the customs of the peoples are [a]futile;
    For one cuts a tree from the forest,
    The work of the hands of the workman, with the ax.
  • Адже закони народів безглузді! Дерево вирубане з лісу, діло столяра чи вилитий виріб.
  • They decorate it with silver and gold;
    They fasten it with nails and hammers
    So that it will not topple.
  • Сріблом і золотом прикрашене, цвяхами і молотами їх прикріпили, і вони не порушаться.
  • They are upright, like a palm tree,
    And they cannot speak;
    They must be carried,
    Because they cannot go by themselves.
    Do not be afraid of them,
    For they cannot do evil,
    Nor can they do any good.”
  • Inasmuch as there is none like You, O Lord
    (You are great, and Your name is great in might),
  • Who would not fear You, O King of the nations?
    For this is Your rightful due.
    For among all the wise men of the nations,
    And in all their kingdoms,
    There is none like You.
  • But they are altogether dull-hearted and foolish;
    A wooden idol is a [b]worthless doctrine.
  • Silver is beaten into plates;
    It is brought from Tarshish,
    And gold from Uphaz,
    The work of the craftsman
    And of the hands of the metalsmith;
    Blue and purple are their clothing;
    They are all the work of skillful men.
  • Вони — коване срібло, — не ходитимуть. Куте срібло прийде з Тарсіса, золото Мофазьке і рука золотарів, усе це — вироби митців. У синє сукно і порфіру їх нарядять. 5 Їх неодмінно будуть носити [1] , бо вони самі не підуть! Тож не будете лякатися їх, бо вони не вчинять зла, — ні добра в них немає!
  • But the Lord is the true God;
    He is the living God and the everlasting King.
    At His wrath the earth will tremble,
    And the nations will not be able to endure His indignation.
  • Thus you shall say to them: “The gods that have not made the heavens and the earth shall perish from the earth and from under these heavens.”
  • Так їм скажете: Боги, які не створили небо і землю, хай загинуть із землі та з-під цього неба!
  • He has made the earth by His power,
    He has established the world by His wisdom,
    And has stretched out the heavens at His discretion.
  • Господь — це Він, Хто вчинив землю Своєю силою, Який простягнув Усесвіт у Своїй мудрості та Своїм розумом розпростер небо,
  • When He utters His voice,
    There is a [c]multitude of waters in the heavens:
    “And He causes the vapors to ascend from the ends of the earth.
    He makes lightning for the rain,
    He brings the wind out of His treasuries.”
  • і безліч води в небі, і навів хмари з кінця землі, блискавки зробив для дощу і вивів світло зі Своїх сховищ.
  • Everyone is dull-hearted, without knowledge;
    Every metalsmith is put to shame by an image;
    For his molded image is falsehood,
    And there is no breath in them.
  • Марною є кожна людина через брак знання, кожний золотар був засоромлений своїми литтями, бо вилили оману, — в них немає духу.
  • They are futile, a work of errors;
    In the time of their punishment they shall perish.
  • Вони марні, діла глуму, у час їхніх відвідин вони будуть знищені.
  • The Portion of Jacob is not like them,
    For He is the Maker of all things,
    And Israel is the tribe of His inheritance;
    The Lord of hosts is His name.
  • Не такою є частка Якова, бо Той, Хто створив усе, Він його спадок, Господь Йому Ім’я.
  • The Coming Captivity of Judah

    Gather up your wares from the land,
    O [d]inhabitant of the fortress!
  • Він зібрав ззовні твою природу, що живе у вибраних посудинах.
  • For thus says the Lord:
    “Behold, I will throw out at this time
    The inhabitants of the land,
    And will distress them,
    That they may find it so.
  • Бо так говорить Господь: Ось Я нищу скорботою тих, які живуть на цій землі, аби знайти твою рану.
  • Woe is me for my hurt!
    My wound is severe.
    But I say, “Truly this is an infirmity,
    And I must bear it.”
  • Горе у твоєму побитті, твоя рана болюча. І Я сказав: Насправді це Моя рана, і вона Мене охопила.
  • My tent is plundered,
    And all my cords are broken;
    My children have gone from me,
    And they are no more.
    There is no one to pitch my tent anymore,
    Or set up my curtains.
  • Мій намет у біді, і всі Мої шкіряні покривала розірвані. Моїх синів і Моїх овець немає, немає більше місця Мого намету, місця Моїх шкіряних покривал.
  • For the shepherds have become dull-hearted,
    And have not sought the Lord;
    Therefore they shall not prosper,
    And all their flocks shall be scattered.
  • Адже нерозумні були пастирі й не шукали Господа! Через це вони не зрозуміли все стадо, і воно розсипалося.
  • Behold, the noise of the report has come,
    And a great commotion out of the north country,
    To make the cities of Judah desolate, a den of jackals.
  • Ось іде шум гуркоту і великий землетрус із північної землі, щоб призначити міста Юди на знищення і на поселення для горобців.
  • O Lord, I know the way of man is not in himself;
    It is not in man who walks to direct his own steps.
  • Знаю, Господи, що Твоя дорога не людська, і чоловік не піде, і не випростує своєї ходи.
  • O Lord, correct me, but with justice;
    Not in Your anger, lest You bring me to nothing.
  • Настанови нас, Господи, але в суді, а не в гніві, щоб Ти нас не зробив нечисленними.
  • Pour out Your fury on the Gentiles, who do not know You,
    And on the families who do not call on Your name;
    For they have eaten up Jacob,
    Devoured him and consumed him,
    And made his dwelling place desolate.
  • Вилий Свій гнів на народи, які Тебе не знають, і на покоління, над якими не кликалося Твоє Ім’я, бо вони поглинули Якова і знищили його, а пасовисько його спустошили.

  • ← (Jeremiah 9) | (Jeremiah 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025