Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 12:11
-
New King James Version
They have made it desolate;
Desolate, it mourns to Me;
The whole land is made desolate,
Because no one takes it to heart.
-
(en) King James Bible ·
They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart. -
(en) New International Version ·
It will be made a wasteland,
parched and desolate before me;
the whole land will be laid waste
because there is no one who cares. -
(en) English Standard Version ·
They have made it a desolation;
desolate, it mourns to me.
The whole land is made desolate,
but no man lays it to heart. -
(en) New American Standard Bible ·
“It has been made a desolation,
Desolate, it mourns before Me;
The whole land has been made desolate,
Because no man lays it to heart. -
(en) New Living Translation ·
They have made it an empty wasteland;
I hear its mournful cry.
The whole land is desolate,
and no one even cares. -
(en) Darby Bible Translation ·
they have made it a desolation; desolate, it mourneth unto me: the whole land is made desolate, for no man layeth it to heart. -
(ru) Синодальный перевод ·
сделали его пустынею, и в запустении он плачет предо Мною; вся земля опустошена, потому что ни один человек не прилагает этого к сердцу. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Її обернено на пустиню, і плаче вона, зруйнована, передо мною. Спустошено всю землю, і нікому взяти те до серця. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Зробили її пусткою, й плаче вона в запустїнню передо мною; вся земля спустошена, а нема чоловіка, хто б приймав се до серця. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Обернули його на спусто́шення, він при Мені у жало́бі, спусто́шений, увесь Край опусті́лий, — бо ніко́го нема, хто б поклав це на серце собі! -
(ru) Новый русский перевод ·
Превратили его в пустыню;
разоренный, он плачет предо Мной.
В разорении вся земля,
потому что никто не заботится о ней. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вона перетворена в руїну знищення, через Мене зовсім знищена [2] вся земля, бо немає нікого, хто би приймав до серця. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Хлебные поля пустыней стали, мёртвой и сухой, — никто там не живёт. Вся страна — голая пустыня: нет никого, кто бы мог заботиться о полях.