Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 14:3
-
New King James Version
Their nobles have sent their lads for water;
They went to the cisterns and found no water.
They returned with their vessels empty;
They were ashamed and confounded
And covered their heads.
-
(en) King James Bible ·
And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads. -
(en) New International Version ·
The nobles send their servants for water;
they go to the cisterns
but find no water.
They return with their jars unfilled;
dismayed and despairing,
they cover their heads. -
(en) English Standard Version ·
Her nobles send their servants for water;
they come to the cisterns;
they find no water;
they return with their vessels empty;
they are ashamed and confounded
and cover their heads. -
(en) New American Standard Bible ·
“Their nobles have sent their servants for water;
They have come to the cisterns and found no water.
They have returned with their vessels empty;
They have been put to shame and humiliated,
And they cover their heads. -
(en) New Living Translation ·
The nobles send servants to get water,
but all the wells are dry.
The servants return with empty pitchers,
confused and desperate,
covering their heads in grief. -
(en) Darby Bible Translation ·
And their nobles send their little ones for water: they come to the pits, they find no water; they return with their vessels empty; they are ashamed, they are confounded, and have covered their heads. -
(ru) Синодальный перевод ·
Вельможи посылают слуг своих за водою; они приходят к колодезям и не находят воды; возвращаются с пустыми сосудами; пристыженные и смущённые, они покрывают свои головы. -
(ua) Переклад Хоменка ·
їхні вельможі посилають слуг своїх по воду: ті до криниць приходять, та води не знаходять, повертаються з порожніми жбанами. Застиджені і соромом пригнічені, голову собі покривають. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Можні посилають слугів своїх по воду; вони приходять до криниць, та й не знаходять води; вертаються з порожньою посудиною, туманїють, застиджені й покривають собі голову (в розпуцї). -
(ua) Переклад Огієнка ·
А вельмо́жі її своїх слуг посилають по во́ду, — вони йдуть до крини́ці — й води не знахо́дять, їхній по́суд порожній верта́ється. Засоро́мляться та зашарі́ють вони, і свої го́лови понакрива́ють. -
(ru) Новый русский перевод ·
Знать посылает своих слуг за водой,
те приходят к колодцам
и не находят воды.
Несут пустые кувшины домой;
смущенные, обескураженные,
они покрывают свои головы. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І його вельможі послали своїх молодших по воду. Вони прийшли до джерел, та не знайшли води і порожнім повернули свій посуд. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Властители шлют за водою слуг — идут к колодцам слуги, но в них нет воды; они назад приходят ни с чем и от стыда покрывают головы свои.