Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 13) | (Jeremiah 15) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Sword, Famine, and Pestilence

    The word of the Lord that came to Jeremiah concerning the droughts.
  • Это весть Иеремии от Господа по случаю засухи.
  • “Judah mourns,
    And her gates languish;
    They mourn for the land,
    And the cry of Jerusalem has gone up.
  • "Народы Иудеи плачут по умершим своим, в городах Иудеи люди лежат на земле от слабости, в Иерусалиме люди молят о помощи Божьей.
  • Their nobles have sent their lads for water;
    They went to the cisterns and found no water.
    They returned with their vessels empty;
    They were ashamed and confounded
    And covered their heads.
  • Властители шлют за водою слуг — идут к колодцам слуги, но в них нет воды; они назад приходят ни с чем и от стыда покрывают головы свои.
  • Because the ground is parched,
    For there was no rain in the land,
    The plowmen were ashamed;
    They covered their heads.
  • Никто не готовит землю к севу. Не выпало дождя на землю. Земледельцы в отчаянии покрывают свои головы.
  • Yes, the deer also gave birth in the field,
    But [a]left because there was no grass.
  • Даже олениха дитя своё оставляет, потому что нет травы.
  • And the wild donkeys stood in the desolate heights;
    They sniffed at the wind like jackals;
    Their eyes failed because there was no grass.”
  • Дикие ослы, стоя на голых холмах, нюхают воздух, словно шакалы, но нигде не видно травы".
  • O Lord, though our iniquities testify against us,
    Do it for Your name’s sake;
    For our backslidings are many,
    We have sinned against You.
  • "Мы знаем, что всё это — наша вина, мы страдаем от наших грехов. Господи, чем-нибудь нам помоги ради имени Твоего. Да, мы Тебя покидали не раз и не раз грешили против Тебя.
  • O the Hope of Israel, his Savior in time of trouble,
    Why should You be like a stranger in the land,
    And like a traveler who turns aside to tarry for a night?
  • Господь, Ты наша надежда, Ты надежда Израиля, Ты от бед его спас. Неужели Ты чужой на этой земле, странник, который зашёл переночевать?
  • Why should You be like a man astonished,
    Like a mighty one who cannot save?
    Yet You, O Lord, are in our midst,
    And we are called by Your name;
    Do not leave us!
  • Ты — как человек, замерший от удивления. На солдата похож Ты, у которого нет сил никого спасти. Но Ты, Господи, с нами, мы к имени Твоему взываем, — не оставляй нас без помощи!"
  • Thus says the Lord to this people:
    “Thus they have loved to wander;
    They have not restrained their feet.
    Therefore the Lord does not accept them;
    He will remember their iniquity now,
    And punish their sins.”
  • Вот что говорит Господь о народе Иудеи: "Эти люди действительно покинули Меня в помыслах своих и на этом не остановились, так что теперь Господь не примет их и будет помнить всё, что сделали они. Господь накажет их за все грехи".
  • Then the Lord said to me, “Do not pray for this people, for their good.
  • И сказал мне Господь: "Иеремия, не молись об их благополучии.
  • When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and grain offering, I will not accept them. But I will consume them by the sword, by the famine, and by the pestilence.”
  • Даже если они будут поститься и молиться Мне, Я не услышу их молитвы. Даже если они воздадут Мне зерно и сожжённые жертвы, Я их не приму и уничтожу народ Иудеи. Я лишу их пищи, и они будут голодать. Я нашлю на них страшные болезни".
  • Then I said, “Ah, Lord God! Behold, the prophets say to them, ‘You shall not see the sword, nor shall you have famine, but I will give you [b]assured peace in this place.’ ”
  • Но я сказал Господу: "Господи, Боже мой, пророки говорили людям Иудеи, что они никогда не будут страдать от вражеских мечей или от голода, Господь даст вам мир на этой земле".
  • And the Lord said to me, “The prophets prophesy lies in My name. I have not sent them, commanded them, nor spoken to them; they prophesy to you a false vision, [c]divination, a worthless thing, and the deceit of their heart.
  • Тогда Господь сказал мне: "Иеремия, те пророки проповедовали ложь именем Моим, не Я их посылал, не Я велел им говорить с народом — пророки эти молились ложным видениям и собственным догадкам.
  • Therefore thus says the Lord concerning the prophets who prophesy in My name, whom I did not send, and who say, ‘Sword and famine shall not be in this land’ — ‘By sword and famine those prophets shall be consumed!
  • Поэтому Я говорю о тех, кто проповедует именем Моим: Я их не посылал. Они сказали, что нет врагов с мечами, которые придут сюда, и что здесь вовеки не будет голода. Эти пророки умрут от голода и от меча.
  • And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; they will have no one to bury them — them nor their wives, their sons nor their daughters — for I will pour their wickedness on them.’
  • И люди, с которыми говорили эти пророки, будут выброшены на улицы и умрут от голода и от меча врагов. И некому будет похоронить их — не будет ни сыновей, ни дочерей, Я накажу их.
  • “Therefore you shall say this word to them:
    ‘Let my eyes flow with tears night and day,
    And let them not cease;
    For the virgin daughter of my people
    Has been broken with a mighty stroke, with a very severe blow.
  • И передай, Иеремия, эту весть: "Глаза Мои наполнены слезами, Я буду плакать день и ночь, Я буду дочь Мою невинную оплакивать, Моих людей оплакивать Я буду, поскольку кто-то поразил их и причинил большую боль.
  • If I go out to the field,
    Then behold, those slain with the sword!
    And if I enter the city,
    Then behold, those sick from famine!
    Yes, both prophet and priest go about in a land they do not know.’ ”
  • Если Я пойду в страну, то увижу убитых мечами, если пойду в города, Я увижу болезни и голод. Пророки и священники уведены в чужие земли"".
  • The People Plead for Mercy

    Have You utterly rejected Judah?
    Has Your soul loathed Zion?
    Why have You stricken us so that there is no healing for us?
    We looked for peace, but there was no good;
    And for the time of healing, and there was trouble.
  • "Господи, окончательно ли Ты отверг народ Иудеи? Господи, вправду ли Ты ненавидишь Сион? Ты нам такую причиняешь боль, что мы не можем исцелиться. Зачем Ты делаешь это? Мы уповали на мир, но не дождались ничего хорошего. Ждали мы исцеленья, но пришёл только ужас.
  • We acknowledge, O Lord, our wickedness
    And the iniquity of our fathers,
    For we have sinned against You.
  • Господи, мы зло наше знаем, знаем грехи наших предков, да, против Тебя мы грешили.
  • Do not abhor us, for Your name’s sake;
    Do not disgrace the throne of Your glory.
    Remember, do not break Your covenant with us.
  • Господи, не отталкивай нас, ради имени Твоего, не отнимай честь трона Твоей славы, вспомни и не разрушай Твоего с нами завета.
  • Are there any among the idols of the nations that can cause rain?
    Or can the heavens give showers?
    Are You not He, O Lord our God?
    Therefore we will wait for You,
    Since You have made all these.
  • Чужеземные идолы бессильны призвать дождь; у неба нет власти дождь послать без Тебя. Ты — единственная надежда, Ты единственный, Кто это творит".

  • ← (Jeremiah 13) | (Jeremiah 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025