Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 16) | (Jeremiah 18) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • Judah’s Sin and Punishment

    “The sin of Judah is written with a pen of iron;
    With the point of a diamond it is engraved
    On the tablet of their heart,
    And on the horns of your altars,
  • — Грех Иудеи начертан железным резцом,
    вырезан алмазным острием
    на их окаменевших сердцах
    и на рогах их жертвенников.

  • While their children remember
    Their altars and their wooden[a] images
    By the green trees on the high hills.
  • Даже их дети помнят
    эти жертвенники и столбы Ашеры56
    у тенистых деревьев,
    на высоких холмах

  • O My mountain in the field,
    I will give as plunder your wealth, all your treasures,
    And your high places of sin within all your borders.
  • и на горах страны.
    Твои богатства и все твои сокровища
    Я отдам на разграбление,
    вместе с твоими святилищами на возвышенностях
    за грехи, наводнившие всю страну.

  • And you, even yourself,
    Shall let go of your heritage which I gave you;
    And I will cause you to serve your enemies
    In the land which you do not know;
    For you have kindled a fire in My anger which shall burn forever.”
  • По своей же вине ты теряешь удел,
    который Я тебе дал.
    Я отдам тебя в рабство твоим врагам,
    в страну, которая тебе незнакома;
    потому что вы разожгли огонь Моего гнева —
    он будет пылать вовеки.

  • Thus says the Lord:
    “Cursed is the man who trusts in man
    And makes flesh his [b]strength,
    Whose heart departs from the Lord.
  • Так говорит Господь:

    — Проклят полагающийся на смертного,
    делающий своей опорой плоть
    и отвращающий свое сердце от Господа.

  • For he shall be like a shrub in the desert,
    And shall not see when good comes,
    But shall inhabit the parched places in the wilderness,
    In a salt land which is not inhabited.
  • Он будет как куст в пустыне;
    не увидит, как явится благо.
    Будет жить в обожженной зноем пустыне,
    в соленой земле, где никто не живет.

  • “Blessed is the man who trusts in the Lord,
    And whose hope is the Lord.
  • Благословен полагающийся на Господа,
    чье упование — Господь.

  • For he shall be like a tree planted by the waters,
    Which spreads out its roots by the river,
    And will not [c]fear when heat comes;
    But its leaf will be green,
    And will not be anxious in the year of drought,
    Nor will cease from yielding fruit.
  • Он будет как дерево, посаженное у воды,
    что корни свои простирает к реке.
    Не боится оно, что настанет зной;
    листья его пребудут зелеными.
    Не тревожится в год засушливый
    и плодоносить не перестанет.

  • “The heart is deceitful above all things,
    And [d]desperately wicked;
    Who can know it?
  • Сердце лукавее всего
    и неисцелимо —
    кто в силах понять его?

  • I, the Lord, search the heart,
    I test the [e]mind,
    Even to give every man according to his ways,
    According to the fruit of his doings.
  • — Я, Господь, проникаю в сердце
    и испытываю разум,
    чтобы каждому воздать по поступкам,
    по плодам его рук.

  • As a partridge that [f]broods but does not hatch,
    So is he who gets riches, but not by right;
    It will leave him in the midst of his days,
    And at his end he will be a fool.”
  • Как куропатка сидит на яйцах,
    которых она не несла,
    так и тот, кто копит богатство нечестно:
    в середине его жизненного пути оно уйдет от него,
    и в конце он окажется глупцом.

  • A glorious high throne from the beginning
    Is the place of our sanctuary.
  • — Славный престол, вознесенный извечно, —
    вот место Святыни нашей.

  • O Lord, the hope of Israel,
    All who forsake You shall be ashamed.
    “Those who depart from Me
    Shall be written in the earth,
    Because they have forsaken the Lord,
    The fountain of living waters.”
  • Господь, надежда Израиля,
    всякий, кто оставит Тебя, будет опозорен;
    кто от Тебя отвернется,
    уподобится именам, написанным на прахе,
    потому что оставил Господа,
    источник живой воды.

  • Jeremiah Prays for Deliverance

    Heal me, O Lord, and I shall be healed;
    Save me, and I shall be saved,
    For You are my praise.
  • Исцели меня, Господи, и я буду исцелен;
    спаси меня, и я буду спасен,
    потому что я славлю Тебя.

  • Indeed they say to me,
    “Where is the word of the Lord?
    Let it come now!”
  • Все твердят мне:
    «Где слово Господне?
    Пусть исполнится!»

  • As for me, I have not hurried away from being a shepherd who follows You,
    Nor have I desired the woeful day;
    You know what came out of my lips;
    It was right there before You.
  • Не бежал я от того, чтобы быть пастухом у Тебя;
    Ты знаешь, рокового дня я не желал.
    То, что сходило с моих уст, Тебе открыто.

  • Do not be a terror to me;
    You are my hope in the day of doom.
  • Не будь ужасом для меня;
    Ты — убежище мое в день бедствия.

  • Let them be ashamed who persecute me,
    But do not let me be put to shame;
    Let them be dismayed,
    But do not let me be dismayed.
    Bring on them the day of doom,
    And destroy[g] them with double destruction!
  • Пусть покроются позором мои гонители,
    но меня от позора сохрани;
    пусть их терзает страх,
    а меня защити от страха.
    Пошли им день бедствия,
    сокруши их тяжким ударом.

  • Hallow the Sabbath Day

    Thus the Lord said to me: “Go and stand in the gate of the children of the people, by which the kings of Judah come in and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem;
  • Так сказал мне Господь:
    — Пойди и встань у Народных ворот, через которые входят и выходят цари Иудеи, а потом иди и встань у других ворот Иерусалима.
  • and say to them, ‘Hear the word of the Lord, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, who enter by these gates.
  • Скажи им: «Слушайте слово Господне, цари Иудеи, и весь народ Иудеи, и все жители Иерусалима, кто ходит через эти ворота.
  • Thus says the Lord: “Take heed to yourselves, and bear no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
  • Так говорит Господь: Если любите жизнь, смотрите, не носите ношу в субботу57 и не проносите их через ворота Иерусалима.
  • nor carry a burden out of your houses on the Sabbath day, nor do any work, but hallow the Sabbath day, as I commanded your fathers.
  • Не выносите ношу из своих домов и не делайте никакой работы в субботу — храните субботу священной, как Я повелел вашим предкам,
  • But they did not obey nor incline their ear, but [h]made their neck stiff, that they might not hear nor receive instruction.
  • которые, однако, не слушали, и не внимали, и были упрямы. Они не слушали и не принимали наставления.
  • “And it shall be, if you heed Me carefully,” says the Lord, “to bring no burden through the gates of this city on the Sabbath day, but hallow the Sabbath day, to do no work in it,
  • Но если вы будете слушаться Меня, — возвещает Господь, — и не станете проносить ношу через ворота этого города в субботу, а станете хранить субботу священной, не делая в этот день никакой работы,
  • then shall enter the gates of this city kings and princes sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their princes, accompanied by the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem; and this city shall remain forever.
  • то через ворота этого города будут входить цари, которые сидят на престоле Давида, и их приближенные. Будут проезжать в колесницах и на конях цари и их приближенные, народ Иудеи и жители Иерусалима, и город этот вечно будет населен жителями.
  • And they shall come from the cities of Judah and from the places around Jerusalem, from the land of Benjamin and from the [i]lowland, from the mountains and from the [j]South, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and incense, bringing sacrifices of praise to the house of the Lord.
  • Из городов Иудеи, из окрестностей Иерусалима, из земель Вениамина, с западных предгорий, с нагорий и из Негева будут приходить люди со всесожжениями и жертвами, хлебными приношениями, ладаном и благодарственными дарами для дома Господня.
  • “But if you will not heed Me to hallow the Sabbath day, such as not carrying a burden when entering the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle a fire in its gates, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.” ’ ”
  • Но если вы не послушаетесь Меня, не будете соблюдать святость субботы и будете проносить ношу, входя через ворота Иерусалима в субботу, то Я зажгу в воротах Иерусалима неугасимое пламя, которое уничтожит его дворцы».

  • ← (Jeremiah 16) | (Jeremiah 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025