Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
The Potter and the Clay
The word which came to Jeremiah from the Lord, saying:
The word which came to Jeremiah from the Lord, saying:
Слово, що надійшло до Єремії від Господа:
“Arise and go down to the potter’s house, and there I will cause you to hear My words.”
«Устань та й іди в хату до ганчаря: там я дам тобі почути мої слова.»
І пішов я у хату до ганчаря, і застав його при праці на кружалі.
І як посудина, що її він ліпив із глини, не виходила, як то трапляється з глиною в руці ганчаря, то він робив з неї знов іншу посудину, яка йому була довподоби.
“O house of Israel, can I not do with you as this potter?” says the Lord. “Look, as the clay is in the potter’s hand, so are you in My hand, O house of Israel!
«Чи я ж не можу вчинити з вами, доме Ізраїлів, так, як оцей ганчар? — слово Господнє. Ось те, що глина в руці ганчаря, те й ви в руці у мене, доме Ізраїля.
The instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up, to pull down, and to destroy it,
Часом постановлю я викорінити, знищити й вигубити якийсь народ або якесь царство.
if that nation against whom I have spoken turns from its evil, I will relent of the disaster that I thought to bring upon it.
Як же той народ, проти якого я говорив, відвернеться від свого ледарства, то я відвертаю те лихо, яке задумав йому заподіяти.
And the instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant it,
Часом же я постановлю збудувати й насадити якийсь народ або якесь царство,
if it does evil in My sight so that it does not obey My voice, then I will relent concerning the good with which I said I would benefit it.
а вони ж запопадуться коїти зло перед очима в мене й не слухають голосу мого; тож тоді я й скасую те добро, яке вирішив був йому сподіяти.
“Now therefore, speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, ‘Thus says the Lord: “Behold, I am fashioning a disaster and devising a plan against you. Return now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.” ’ ”
Оце ж скажи мужам юдейським і мешканцям єрусалимським: Так говорить Господь: Ось я готую на вас лихо й замислюю проти вас задуми. Тож наверніться кожен від своєї злої дороги, вчиніть добрими ваші путі й ваші вчинки.
Вони ж кажуть: Шкода й говорити! Ми таки ходитимемо своїм робом і кожен з нас чинитиме за впертістю свого лихого серця.
Therefore thus says the Lord:
“Ask now among the Gentiles,
Who has heard such things?
The virgin of Israel has done a very horrible thing.
“Ask now among the Gentiles,
Who has heard such things?
The virgin of Israel has done a very horrible thing.
Тим же то так говорить Господь: Спитайте між народами, чи хто чував колинебудь таке? Жахливу мерзоту діва Ізраїлева вчинила.
Чи покидає сніг високу ливанську скелю? Чи висихають води по горах, які течуть холодні?
“Because My people have forgotten Me,
They have burned incense to worthless idols.
And they have caused themselves to stumble in their ways,
From the ancient paths,
To walk in pathways and not on a highway,
They have burned incense to worthless idols.
And they have caused themselves to stumble in their ways,
From the ancient paths,
To walk in pathways and not on a highway,
Мій же народ мене забув! Кадить марноті! Спотикнулись на своїх дорогах, на путях древніх, щоб блукати жахливими стежками, бездоріжжям,
To make their land desolate and a perpetual hissing;
Everyone who passes by it will be astonished
And shake his head.
Everyone who passes by it will be astonished
And shake his head.
щоб зробити свою землю запустінням, сміховищем відвічним. Кожен, хто переходитиме нею, жахнеться й похитає головою.
Неначе східній вітер, я розвію їх перед їхніми ворогами. Плечима, не обличчям, до них обернуся за лихої для них години.»
Jeremiah Persecuted
Then they said, “Come and let us devise plans against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come and let us attack him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.”
Then they said, “Come and let us devise plans against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come and let us attack him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.”
Вони сказали: «Ану вчинімо змову проти Єремії, бо й без священика закон не пропаде, ані порада без мудрого, ані слово без пророка. Нумо лишень, побиймо його власною його мовою, присікаймося до кожного його слова!»
Give heed to me, O Lord,
And listen to the voice of those who contend with me!
And listen to the voice of those who contend with me!
Зглянься, Господи, надо мною! Послухай, що мої противники говорять.
Чи личить злом за добро платити? Вони ж мені копають яму. Згадай, як я стояв перед тобою, благавши добра їм, щоб відвернути від них гнів твій.
Therefore deliver up their children to the famine,
And pour out their blood
By the force of the sword;
Let their wives become widows
And bereaved of their children.
Let their men be put to death,
Their young men be slain
By the sword in battle.
And pour out their blood
By the force of the sword;
Let their wives become widows
And bereaved of their children.
Let their men be put to death,
Their young men be slain
By the sword in battle.
Віддай же за те синів їхніх на голоднечу, під меч видай самих їх. Жінки їхні нехай стануть бездітними й удовами! Мужі їхні нехай помруть мором, а юнаки їхні хай від меча в бою поляжуть.
Let a cry be heard from their houses,
When You bring a troop suddenly upon them;
For they have dug a pit to take me,
And hidden snares for my feet.
When You bring a troop suddenly upon them;
For they have dug a pit to take me,
And hidden snares for my feet.
З хат їхніх хай лемент лунає, коли ти зненацька наведеш на них ватагу; вони бо копають яму, щоб мене впіймати, і розставляють потай сіті на мої ноги.
Yet, Lord, You know all their counsel
Which is against me, to slay me.
Provide no atonement for their iniquity,
Nor blot out their sin from Your sight;
But let them be overthrown before You.
Deal thus with them
In the time of Your anger.
Which is against me, to slay me.
Provide no atonement for their iniquity,
Nor blot out their sin from Your sight;
But let them be overthrown before You.
Deal thus with them
In the time of Your anger.
Ти ж, Господи, знаєш усі їхні смертельні задуми проти мене. Не прости їхньої несправедливости і не змивай з-перед твого обличчя гріха їхнього. Нехай вони поваляться перед тобою, а й знищ їх у час гніву твого.