Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 17) | (Jeremiah 19) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • The Potter and the Clay

    The word which came to Jeremiah from the Lord, saying:
  • Оце слово, що було до Єремії від Господа, говорячи:
  • “Arise and go down to the potter’s house, and there I will cause you to hear My words.”
  • „Устань, і зійди́ до дому ганчара́, і там почуєш слова́ Мої“.
  • Then I went down to the potter’s house, and there he was, making something at the [a]wheel.
  • І зійшов я до дому ганчара́, аж ось він робить працю на кружа́лі.
  • And the vessel that he [b]made of clay was [c]marred in the hand of the potter; so he made it again into another vessel, as it seemed good to the potter to make.
  • І в руках ганчара́ попсу́лась посу́дина, яку він із глини робив. І він зно́ву зробив з неї іншу посу́дину, як сподо́балося ганчаре́ві зробити.
  • Then the word of the Lord came to me, saying:
  • І було мені слово Господнє, говорячи:
  • “O house of Israel, can I not do with you as this potter?” says the Lord. “Look, as the clay is in the potter’s hand, so are you in My hand, O house of Israel!
  • „Чи не міг би зробити й Я вам, як ганча́р цей, о доме Ізраїлів? каже Господь. Ось як глина в руці ганчара́, так в руці Моїй, доме Ізраїля, й ви!
  • The instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up, to pull down, and to destroy it,
  • Я ча́сом кажу́ про наро́д та про ца́рство, щоб ви́рвати його, і щоб розбити та ви́губити,
  • if that nation against whom I have spoken turns from its evil, I will relent of the disaster that I thought to bring upon it.
  • та коли цей наро́д, що про нього казав Я, пове́рнеться від свого зла, то пожалую Я щодо того зла, яке ду́мав чинити йому́.
  • And the instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant it,
  • А ча́сом кажу́ про наро́д та про царство, щоб його збудувати та щоб посадити,
  • if it does evil in My sight so that it does not obey My voice, then I will relent concerning the good with which I said I would benefit it.
  • та як він зро́бить зле в Моїх о́чах, щоб не слухатися Мого го́лосу, то пожа́лую щодо того добра́, про яке говорив, що вчиню́ Я його.
  • “Now therefore, speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, ‘Thus says the Lord: “Behold, I am fashioning a disaster and devising a plan against you. Return now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.” ’ ”
  • А тепер скажи до юдея й до мешканців Єрусалиму, говорячи: Так говорить Господь: Ось готую лихе́ проти вас, і заду́мую за́дум на вас, — верніться ж ви кожен з дороги своєї лихо́ї, і полі́пшіть доро́ги свої й свої вчинки!
  • God’s Warning Rejected

    And they said, “That is hopeless! So we will walk according to our own plans, and we will every one [d]obey the dictates[e] of his evil heart.”
  • Та вони відказали: „Пропа́ло! бо ми бу́дем ходи́ти за своїми думка́ми, і кожен робитиме згідно з упе́ртістю серця свого́.“
  • Therefore thus says the Lord:
    “Ask now among the Gentiles,
    Who has heard such things?
    The virgin of Israel has done a very horrible thing.
  • Тому так промовляє Господь: Поспитайте но ви між наро́дами, — чи хто чув, як оце? Страшну річ учинила та діва Ізраїлева!
  • Will a man [f]leave the snow water of Lebanon,
    Which comes from the rock of the field?
    Will the cold flowing waters be forsaken for strange waters?
  • Хіба́ сніг Ліва́ну зі́йде зо скелі на полі? Чи ви́сохнуть во́ди чужі та холодні, теку́чі?
  • “Because My people have forgotten Me,
    They have burned incense to worthless idols.
    And they have caused themselves to stumble in their ways,
    From the ancient paths,
    To walk in pathways and not on a highway,
  • Бо про Мене забув Мій наро́д: вони ка́дять марно́ті, а та ро́бить їм так, що вони на дорогах своїх спотика́ються, на давніх путя́х, щоб ходити стежка́ми, по дорозі невби́тій,
  • To make their land desolate and a perpetual hissing;
    Everyone who passes by it will be astonished
    And shake his head.
  • щоб свій Край учинити страхі́ттям, посміхо́вищем вічним. Кожен, хто бу́де прохо́дити ним, остовпі́є та буде хита́ти головою своєю.
  • I will scatter them as with an east wind before the enemy;
    I will [g]show them the back and not the face
    In the day of their calamity.”
  • Мов вітер зо сходу, розвію Я їх перед во́рогом; поти́лицю, а не обличчя Я їм покажу у день їхнього го́ря!“
  • Jeremiah Persecuted

    Then they said, “Come and let us devise plans against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come and let us attack him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.”
  • І сказали вони: „Ходіть, і обмірку́ємо за́міри на Єремію, бо не згинув Зако́н у священика, і рада в премудрого, а слово в пророка. Ходіть, і уда́рмо його язиком його власним, і не зважаймо на жодні слова́ його!“
  • Give heed to me, O Lord,
    And listen to the voice of those who contend with me!
  • Послухай мене, о мій Господи, і почуй го́лос моїх супроти́вників!
  • Shall evil be repaid for good?
    For they have dug a pit for my life.
    Remember that I stood before You
    To speak good [h]for them,
    To turn away Your wrath from them.
  • Хіба́ замість доброго злим надолу́жено буде? Бо яму копають вони для моєї душі. Згадай же, що перед обличчям Твоїм я стояв, щоб до́бре про них говорити, щоб гнів Твій від них відверну́ти!
  • Therefore deliver up their children to the famine,
    And pour out their blood
    By the force of the sword;
    Let their wives become widows
    And bereaved of their children.
    Let their men be put to death,
    Their young men be slain
    By the sword in battle.
  • Тому їхніх синів віддай го́лодові, і мі́ццю меча́ викинь їх з Кра́ю, і бодай жінки їхні діте́й погуби́ли та вдо́вами стали, а їхні чолові́ки хай смертю повби́вані бу́дуть, юнаки́ їхні хай бу́дуть поби́ті мече́м на війні!
  • Let a cry be heard from their houses,
    When You bring a troop suddenly upon them;
    For they have dug a pit to take me,
    And hidden snares for my feet.
  • Нехай чується крик з їхніх домі́в, — бо орду́ Ти знена́цька спрова́диш на них, — бо яму копали вони, щоб схопи́ти мене, і для ніг моїх па́стки поста́вили.
  • Yet, Lord, You know all their counsel
    Which is against me, to slay me.
    Provide no atonement for their iniquity,
    Nor blot out their sin from Your sight;
    But let them be overthrown before You.
    Deal thus with them
    In the time of Your anger.
  • А Ти, Господи, знаєш увесь їхній за́мір на мене на смерть, — не прости їм провин, а гріха́ їхнього із-перед обличчя Свого не зітри́, і хай перед Тобою спіткну́ться вони, — зроби поміж ними оце під час гніву Свого́!

  • ← (Jeremiah 17) | (Jeremiah 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025