Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 17) | (Jeremiah 19) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • The Potter and the Clay

    The word which came to Jeremiah from the Lord, saying:
  • Слово, що було до Єремії від Господа, кажучи:
  • “Arise and go down to the potter’s house, and there I will cause you to hear My words.”
  • Устань і спустися до дому гончаря, і там послухай Мої слова.
  • Then I went down to the potter’s house, and there he was, making something at the [a]wheel.
  • І я спустився до дому гончаря, і ось він робить діло на каменях.
  • And the vessel that he [b]made of clay was [c]marred in the hand of the potter; so he made it again into another vessel, as it seemed good to the potter to make.
  • І впала посудина, яку він робив своїми руками, та він знову зробив другий такий самий посуд, — так, як до вподоби йому зробити.
  • Then the word of the Lord came to me, saying:
  • І було до мене Господнє слово, кажучи:
  • “O house of Israel, can I not do with you as this potter?” says the Lord. “Look, as the clay is in the potter’s hand, so are you in My hand, O house of Israel!
  • Хіба Я не зможу з вами зробити так, як цей гончар, доме Ізраїля? Ось ви є, як глина гончаря в Моїх руках.
  • The instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up, to pull down, and to destroy it,
  • Коли Я виголошу рішення на народ чи на царство, щоб їх вигубити і знищити,
  • if that nation against whom I have spoken turns from its evil, I will relent of the disaster that I thought to bring upon it.
  • а той народ відвернеться від свого зла, то Я розкаюся за зло, яке Я задумав їм зробити.
  • And the instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant it,
  • І коли Я викажу рішення на народ і на царство, щоб збудувати і щоб насадити,
  • if it does evil in My sight so that it does not obey My voice, then I will relent concerning the good with which I said I would benefit it.
  • і вчинять зло переді Мною, щоб не послухатися Мого голосу, то Я розкаюся за добро, яке Я вирішив їм зробити.
  • “Now therefore, speak to the men of Judah and to the inhabitants of Jerusalem, saying, ‘Thus says the Lord: “Behold, I am fashioning a disaster and devising a plan against you. Return now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.” ’ ”
  • І тепер скажи мужам Юди і тим, що живуть в Єрусалимі: Ось Я приготовляю на вас зло і задумую на вас задум. Нехай же кожний відвернеться від своєї поганої дороги і зробіть ваші задуми добрими.
  • God’s Warning Rejected

    And they said, “That is hopeless! So we will walk according to our own plans, and we will every one [d]obey the dictates[e] of his evil heart.”
  • А вони сказали: Станьмо, як мужі, бо підемо за нашими відступами, і кожний робитиме те, що миле його поганому серцю!
  • Therefore thus says the Lord:
    “Ask now among the Gentiles,
    Who has heard such things?
    The virgin of Israel has done a very horrible thing.
  • Через це так говорить Господь: Запитайте в народах: Хто таке чув? Дуже страшним є те, що зробила дівиця-Ізраїль.
  • Will a man [f]leave the snow water of Lebanon,
    Which comes from the rock of the field?
    Will the cold flowing waters be forsaken for strange waters?
  • Чи забракне виступів на камені, чи снігу на Лівані? Хіба вода, несена сильним вітром, зверне вбік?
  • “Because My people have forgotten Me,
    They have burned incense to worthless idols.
    And they have caused themselves to stumble in their ways,
    From the ancient paths,
    To walk in pathways and not on a highway,
  • Однак Мене забув Мій народ, намарно вони курили ладан. І ослабнуть на своїх дорогах, вічних стежках, щоб піти стежками, що не мають дороги, якою ходити,
  • To make their land desolate and a perpetual hissing;
    Everyone who passes by it will be astonished
    And shake his head.
  • щоб поставити їхню землю на знищення і вічне сичання. Усі, що проходять через неї, жахнуться і киватимуть своєю головою.
  • I will scatter them as with an east wind before the enemy;
    I will [g]show them the back and not the face
    In the day of their calamity.”
  • Я розсію їх перед обличчям їхніх ворогів, як вітер палючий, покажу їм день їхнього знищення.
  • Jeremiah Persecuted

    Then they said, “Come and let us devise plans against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come and let us attack him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.”
  • І вони сказали: Давайте, зробимо задум проти Єремії, бо не загине закон священика і рада розумного, і слово пророка. Давайте поб’ємо його язиком і почуємо всі його слова.
  • Give heed to me, O Lord,
    And listen to the voice of those who contend with me!
  • Вислухай мене, Господи, і вислухай голос мого оправдання.
  • Shall evil be repaid for good?
    For they have dug a pit for my life.
    Remember that I stood before You
    To speak good [h]for them,
    To turn away Your wrath from them.
  • Чи віддається злом за добро? Адже вони сказали слова до моєї душі та сховали переді мною їхню кару. Згадай, як я стояв перед Твоїм обличчям, щоб сказати про них добро, щоб відвернути від них Твій гнів.
  • Therefore deliver up their children to the famine,
    And pour out their blood
    By the force of the sword;
    Let their wives become widows
    And bereaved of their children.
    Let their men be put to death,
    Their young men be slain
    By the sword in battle.
  • Через це видай їхніх синів на голод і збери їх до рук меча. Хай їхні жінки будуть бездітними і вдовами, а їхні мужі хай будуть знищені смертю, а їхні молоді хай упадуть на війні від меча.
  • Let a cry be heard from their houses,
    When You bring a troop suddenly upon them;
    For they have dug a pit to take me,
    And hidden snares for my feet.
  • Хай буде крик у їхніх домах! Ти раптово наведеш на них розбійників, бо вони приготували слово, щоб мене схопити, і приховали напроти мене пастки.
  • Yet, Lord, You know all their counsel
    Which is against me, to slay me.
    Provide no atonement for their iniquity,
    Nor blot out their sin from Your sight;
    But let them be overthrown before You.
    Deal thus with them
    In the time of Your anger.
  • А Ти, Господи, пізнав усяку їхню раду проти мене на смерть. Не зроби безвинними їхні неправедності перед Твоїм обличчям і не зітри їхніх гріхів. Нехай їхня слабкість буде перед Тобою, у час Твого гніву вчини з ними.

  • ← (Jeremiah 17) | (Jeremiah 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025